Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 68


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico.
1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة‎. ‎يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه‎.
2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen,
huyan ante su faz los que le odian!
2 ‎كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله‎.
3 Cual se disipa el humo, los disipas;
como la cera se derrite al fuego,
perecen los impíos ante Dios.
3 ‎والصديقون يفرحون يبتهجون امام الله ويطفرون فرحا
4 Mas los justos se alegran y exultan
ante la faz de Dios, y saltan de alegría.
4 غنوا للّه رنموا لاسمه. اعدّوا طريقا للراكب في القفار باسمه ياه واهتفوا امامه‎.
5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre,
abrid paso al que cabalga en las nubes,
alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro.
5 ‎ابو اليتامى وقاضي الارامل الله في مسكن قدسه‎.
6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas
es Dios en su santa morada;
6 ‎الله مسكن المتوحدين في بيت مخرج الاسرى الى فلاح. انما المتمردون يسكنون الرمضاء
7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa,
abre a los cautivos la puerta de la dicha,
mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente.
7 اللهم عند خروجك امام شعبك عند صعودك في القفر. سلاه‎.
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando pasabas el desierto, Pausa.
8 ‎الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل‎.
9 la tierra retembló,
y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios,
ante la faz de Dios, el Dios de Israel.
9 ‎مطرا غزيرا نضحت يا الله. ميراثك وهو معي انت اصلحته‎.
10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas,
a tu heredad extenuada, tú la reanimaste;
10 ‎قطيعك سكن فيه. هيّأت بجودك للمساكين يا الله‎.
11 tu grey halló una morada, aquella
que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas.
11 ‎الرب يعطي كلمة. المبشرات بها جند كثير‎.
12 El Señor da la palabra:
es el anuncio de un ejército inmenso.
12 ‎ملوك جيوش يهربون يهربون. الملازمة البيت تقسم الغنائم‎.
13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen,
la bella de la casa reparte el botín.
13 ‎اذا اضطجعتم بين الحضائر فاجنحة حمامة مغشاة بفضة وريشها بصفرة الذهب‎.
14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco,
las alas de la Paloma se cubren de plata,
y sus plumas de destellos de oro verde;
14 ‎عندما شتت القدير ملوكا فيها اثلجت في صلمون
15 cuando Sadday dispersa a los reyes,
por ella cae la nieve en el Monte Umbrío.
15 جبل الله جبل باشان. جبل اسنمة جبل باشان‎.
16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán!
¡Monte escarpado, el monte de Basán!
16 ‎لماذا ايتها الجبال المسنمة ترصدن الجبل الذي اشتهاه الله لسكنه. بل الرب يسكن فيه الى الابد‎.
17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados,
al monte que Dios escogió por mansión?
¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre!
17 ‎مركبات الله ربوات الوف مكررة. الرب فيها. سينا في القدس‎.
18 Los carros de Dios, por millares de miriadas;
el Señor ha venido del Sinaí al santuario.
18 ‎صعدت الى العلاء. سبيت سبيا. قبلت عطايا بين الناس وايضا المتمردين للسكن ايها الرب الاله
19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos,
has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes
para que Yahveh Dios tuviera una morada.
19 مبارك الرب يوما فيوما. يحمّلنا اله خلاصنا. سلاه‎.
20 ¡Bendito sea el Señor día tras día!
El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa.
20 ‎الله لنا اله خلاص وعند الرب السيد للموت مخارج‎.
21 Dios libertador es nuestro Dios;
del Señor Yahveh son las salidas de la muerte;
21 ‎ولكن الله يسحق رؤوس اعدائه الهامة الشعراء للسالك في ذنوبه‎.
22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta,
la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea.
22 ‎قال الرب من باشان ارجع. ارجع من اعماق البحر
23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver,
haré volver de los abismos del mar,
23 لكي تصبغ رجلك بالدم. ألسن كلابك من الاعداء نصيبهم‎.
24 para que puedas hundir tu pie en la sangre,
y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus
perros».
24 ‎رأوا طرقك يا الله طرق الهي ملكي في القدس‎.
25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones,
las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario:
25 ‎من قدام المغنون ومن وراء ضاربو الاوتار في الوسط فتيات ضاربات الدفوف‎.
26 delante los cantores, los músicos detrás,
las doncellas en medio, tocando el tamboril!
26 ‎في الجماعات باركوا الله الرب ايها الخارجون من عين اسرائيل‎.
27 A Dios, en coros, bendecían:
¡es Yahveh, desde el origen de Israel.
27 ‎هناك بنيامين الصغير متسلطهم رؤساء يهوذا جلّهم رؤساء زبولون رؤساء نفتالي‎.
28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha,
los príncipes de Judá con sus escuadras,
los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
28 ‎قد أمر الهك بعزّك. ايّد يا الله هذا الذي فعلته لنا
29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder,
el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste,
29 من هيكلك فوق اورشليم لك تقدم ملوك هدايا‎.
30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén,
donde vienen los reyes a ofrecerte presentes!
30 ‎انتهر وحش القصب صوار الثيران مع عجول الشعوب المترامين بقطع فضة. شتت الشعوب الذين يسرّون بالقتال‎.
31 Increpa a la bestia del cañaveral,
a la manada de toros y novillos de los pueblos.
¡Que se sometan con lingotes de plata!
¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra!
31 ‎يأتي شرفاء من مصر. كوش تسرع بيديها الى الله
32 Los magnates acudan desde Egipto,
tienda hacia Dios sus manos Etiopía.
32 يا ممالك الارض غنوا لله رنموا للسيد. سلاه‎.
33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra,
salmodiad para el Señor,
33 ‎للراكب على سماء السموات القديمة. هوذا يعطي صوته صوت قوة‎.
34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa.
ved que lanza él su voz, su voz potente!
34 ‎اعطوا عزا للّه. على اسرائيل جلاله وقوّته في الغمام‎.
35 Reconoced el poderío de Dios.
Sobre Israel su exaltación,
su poder en las nubes:
35 ‎مخوف انت يا الله من مقادسك. اله اسرائيل هو المعطي قوة وشدة للشعب. مبارك الله
36 ¡temible es Dios desde su santuario!
El, el Dios de Israel,
es quien da poder y fuerza al pueblo.
¡Bendito sea Dios!