Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 68


font
BIBLIAVULGATA
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico.
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen,
huyan ante su faz los que le odian!
2 Salvum me fac, Deus,
quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
3 Cual se disipa el humo, los disipas;
como la cera se derrite al fuego,
perecen los impíos ante Dios.
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia.
Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
4 Mas los justos se alegran y exultan
ante la faz de Dios, y saltan de alegría.
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ;
defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre,
abrid paso al que cabalga en las nubes,
alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro.
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei
qui oderunt me gratis.
Confortati sunt qui persecuti sunt me
inimici mei injuste ;
quæ non rapui, tunc exsolvebam.
6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas
es Dios en su santa morada;
6 Deus, tu scis insipientiam meam ;
et delicta mea a te non sunt abscondita.
7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa,
abre a los cautivos la puerta de la dicha,
mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente.
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ;
non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando pasabas el desierto, Pausa.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ;
operuit confusio faciem meam.
9 la tierra retembló,
y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios,
ante la faz de Dios, el Dios de Israel.
9 Extraneus factus sum fratribus meis,
et peregrinus filiis matris meæ.
10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas,
a tu heredad extenuada, tú la reanimaste;
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me,
et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
11 tu grey halló una morada, aquella
que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas.
11 Et operui in jejunio animam meam,
et factum est in opprobrium mihi.
12 El Señor da la palabra:
es el anuncio de un ejército inmenso.
12 Et posui vestimentum meum cilicium ;
et factus sum illis in parabolam.
13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen,
la bella de la casa reparte el botín.
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta,
et in me psallebant qui bibebant vinum.
14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco,
las alas de la Paloma se cubren de plata,
y sus plumas de destellos de oro verde;
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ;
tempus beneplaciti, Deus.
In multitudine misericordiæ tuæ,
exaudi me in veritate salutis tuæ.
15 cuando Sadday dispersa a los reyes,
por ella cae la nieve en el Monte Umbrío.
15 Eripe me de luto, ut non infigar ;
libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán!
¡Monte escarpado, el monte de Basán!
16 Non me demergat tempestas aquæ,
neque absorbeat me profundum,
neque urgeat super me puteus os suum.
17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados,
al monte que Dios escogió por mansión?
¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre!
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ;
secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
18 Los carros de Dios, por millares de miriadas;
el Señor ha venido del Sinaí al santuario.
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ;
quoniam tribulor, velociter exaudi me.
19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos,
has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes
para que Yahveh Dios tuviera una morada.
19 Intende animæ meæ, et libera eam ;
propter inimicos meos, eripe me.
20 ¡Bendito sea el Señor día tras día!
El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa.
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
21 Dios libertador es nuestro Dios;
del Señor Yahveh son las salidas de la muerte;
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me.
Improperium exspectavit cor meum et miseriam :
et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ;
et qui consolaretur, et non inveni.
22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta,
la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea.
22 Et dederunt in escam meam fel,
et in siti mea potaverunt me aceto.
23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver,
haré volver de los abismos del mar,
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum,
et in retributiones, et in scandalum.
24 para que puedas hundir tu pie en la sangre,
y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus
perros».
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant,
et dorsum eorum semper incurva.
25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones,
las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario:
25 Effunde super eos iram tuam,
et furor iræ tuæ comprehendat eos.
26 delante los cantores, los músicos detrás,
las doncellas en medio, tocando el tamboril!
26 Fiat habitatio eorum deserta,
et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
27 A Dios, en coros, bendecían:
¡es Yahveh, desde el origen de Israel.
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt,
et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha,
los príncipes de Judá con sus escuadras,
los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum,
et non intrent in justitiam tuam.
29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder,
el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste,
29 Deleantur de libro viventium,
et cum justis non scribantur.
30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén,
donde vienen los reyes a ofrecerte presentes!
30 Ego sum pauper et dolens ;
salus tua, Deus, suscepit me.
31 Increpa a la bestia del cañaveral,
a la manada de toros y novillos de los pueblos.
¡Que se sometan con lingotes de plata!
¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra!
31 Laudabo nomen Dei cum cantico,
et magnificabo eum in laude :
32 Los magnates acudan desde Egipto,
tienda hacia Dios sus manos Etiopía.
32 et placebit Deo super vitulum novellum,
cornua producentem et ungulas.
33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra,
salmodiad para el Señor,
33 Videant pauperes, et lætentur ;
quærite Deum, et vivet anima vestra :
34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa.
ved que lanza él su voz, su voz potente!
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus,
et vinctos suos non despexit.
35 Reconoced el poderío de Dios.
Sobre Israel su exaltación,
su poder en las nubes:
35 Laudent illum cæli et terra ;
mare, et omnia reptilia in eis.
36 ¡temible es Dios desde su santuario!
El, el Dios de Israel,
es quien da poder y fuerza al pueblo.
¡Bendito sea Dios!
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion,
et ædificabuntur civitates Juda,
et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ;
et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.