Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 68


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico.
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David.
2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen,
huyan ante su faz los que le odian!
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia;
3 Cual se disipa el humo, los disipas;
como la cera se derrite al fuego,
perecen los impíos ante Dios.
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge.
4 Mas los justos se alegran y exultan
ante la faz de Dios, y saltan de alegría.
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio.
5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre,
abrid paso al que cabalga en las nubes,
alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro.
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire!
6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas
es Dios en su santa morada;
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti.
7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa,
abre a los cautivos la puerta de la dicha,
mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente.
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele!
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando pasabas el desierto, Pausa.
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto.
9 la tierra retembló,
y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios,
ante la faz de Dios, el Dios de Israel.
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre.
10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas,
a tu heredad extenuada, tú la reanimaste;
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me.
11 tu grey halló una morada, aquella
que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas.
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me:
12 El Señor da la palabra:
es el anuncio de un ejército inmenso.
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro.
13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen,
la bella de la casa reparte el botín.
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino.
14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco,
las alas de la Paloma se cubren de plata,
y sus plumas de destellos de oro verde;
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso!
15 cuando Sadday dispersa a los reyes,
por ella cae la nieve en el Monte Umbrío.
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque.
16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán!
¡Monte escarpado, el monte de Basán!
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca.
17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados,
al monte que Dios escogió por mansión?
¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre!
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me!
18 Los carros de Dios, por millares de miriadas;
el Señor ha venido del Sinaí al santuario.
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi!
19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos,
has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes
para que Yahveh Dios tuviera una morada.
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami!
20 ¡Bendito sea el Señor día tras día!
El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa.
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia:
21 Dios libertador es nuestro Dios;
del Señor Yahveh son las salidas de la muerte;
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato.
22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta,
la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea.
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto.
23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver,
haré volver de los abismos del mar,
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo.
24 para que puedas hundir tu pie en la sangre,
y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus
perros».
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre.
25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones,
las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario:
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri!
26 delante los cantores, los músicos detrás,
las doncellas en medio, tocando el tamboril!
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti.
27 A Dios, en coros, bendecían:
¡es Yahveh, desde el origen de Israel.
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto].
28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha,
los príncipes de Judá con sus escuadras,
los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia.
29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder,
el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste,
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti!
30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén,
donde vienen los reyes a ofrecerte presentes!
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi!
31 Increpa a la bestia del cañaveral,
a la manada de toros y novillos de los pueblos.
¡Que se sometan con lingotes de plata!
¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra!
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude.
32 Los magnates acudan desde Egipto,
tienda hacia Dios sus manos Etiopía.
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie.
33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra,
salmodiad para el Señor,
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra!
34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa.
ved que lanza él su voz, su voz potente!
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza.
35 Reconoced el poderío de Dios.
Sobre Israel su exaltación,
su poder en las nubes:
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove!
36 ¡temible es Dios desde su santuario!
El, el Dios de Israel,
es quien da poder y fuerza al pueblo.
¡Bendito sea Dios!
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno:
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno!