Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 68


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico.
1 Au maître de chant. De David. Psaume. Cantique.
2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen,
huyan ante su faz los que le odian!
2 Que Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, que devant lui s’enfuient ceux qui le haïssent!
3 Cual se disipa el humo, los disipas;
como la cera se derrite al fuego,
perecen los impíos ante Dios.
3 Tu n’en laisses que fumée qui se dissipe, ils se défont comme la cire sur le feu. Sous la face de Dieu les méchants périssent,
4 Mas los justos se alegran y exultan
ante la faz de Dios, y saltan de alegría.
4 les justes au contraire se réjouissent, ils sautent et crient de joie devant Dieu.
5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre,
abrid paso al que cabalga en las nubes,
alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro.
5 Chantez à Dieu, jouez et célébrez son nom, frayez la route au Chevalier céleste. Réjouissez-vous pour le Seigneur et dansez devant lui.
6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas
es Dios en su santa morada;
6 Père de l’orphelin, défenseur de la veuve, il est Dieu dans sa sainte demeure.
7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa,
abre a los cautivos la puerta de la dicha,
mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente.
7 Il donne à l’isolé la famille et la maison, il renvoie libre celui qu’on avait enchaîné, mais il maintient les rebelles dans leurs geôles.
8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando pasabas el desierto, Pausa.
8 Ô Dieu, tu es sorti précédant ton peuple sur les chemins du désert.
9 la tierra retembló,
y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios,
ante la faz de Dios, el Dios de Israel.
9 En ce temps la terre trembla, les cieux se défirent, à l’approche du Seigneur, le Dieu d’Israël.
10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas,
a tu heredad extenuada, tú la reanimaste;
10 Alors tu déversas une pluie de largesses, ô Dieu, pour raffermir ton peuple épuisé.
11 tu grey halló una morada, aquella
que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas.
11 Les tiens trouvèrent une demeure que toi, toujours bon, tu destinais à l’indigent.
12 El Señor da la palabra:
es el anuncio de un ejército inmenso.
12 Puis le Seigneur met en branle les messagères: “Le Seigneur a dispersé une armée immense!”
13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen,
la bella de la casa reparte el botín.
13 Ils fuient! Les rois des armées sont en fuite, et c’est une ménagère qui répartit le butin:
14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco,
las alas de la Paloma se cubren de plata,
y sus plumas de destellos de oro verde;
14 des ailes de colombe revêtues d’argent, avec leurs plumes couleur d’or.
15 cuando Sadday dispersa a los reyes,
por ella cae la nieve en el Monte Umbrío.
15 Et comme le tout-Puissant mettait les rois en fuite, la neige tombait sur le Mont Sombre.
16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán!
¡Monte escarpado, el monte de Basán!
16 Quelle montagne altière, la montagne de Bashan, quels monts escarpés, les monts de Bashan!
17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados,
al monte que Dios escogió por mansión?
¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre!
17 Mais vous voilà jaloux, monts escarpés, jaloux de la montagne où Dieu met sa demeure: sachez que le Seigneur y sera à jamais.
18 Los carros de Dios, por millares de miriadas;
el Señor ha venido del Sinaí al santuario.
18 Dieu a ses chars, par dizaines de milliers, avec eux il est passé du Sinaï au sanctuaire.
19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos,
has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes
para que Yahveh Dios tuviera una morada.
19 Tu es monté sur les hauteurs, tu as capturé des captifs, tu as reçu des hommes en tribut et même les rebelles resteront près de Dieu.
20 ¡Bendito sea el Señor día tras día!
El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa.
20 Béni soit le Seigneur, jour après jour, ce Dieu qui sauve et qui nous prend en charge!
21 Dios libertador es nuestro Dios;
del Señor Yahveh son las salidas de la muerte;
21 Ce Dieu s’est fait pour nous Dieu des délivrances, Yahvé, le Seigneur, nous fait échapper à la mort.
22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta,
la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea.
22 C’est le Dieu qui fracasse la tête de l’ennemi, le crâne chevelu des habitués du crime.
23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver,
haré volver de los abismos del mar,
23 Il a dit: “Je les rechercherai en Bashan et jusqu’au fond de la mer.
24 para que puedas hundir tu pie en la sangre,
y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus
perros».
24 Je ferai que ton pied baigne dans le sang, que tes chiens goûtent au sang de l’ennemi.”
25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones,
las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario:
25 Ô Dieu, on a vu tes processions, les processions de mon Dieu, de mon Roi, au sanctuaire.
26 delante los cantores, los músicos detrás,
las doncellas en medio, tocando el tamboril!
26 Les chantres vont devant, les musiciens derrière, les filles au milieu avec leurs tambourins.
27 A Dios, en coros, bendecían:
¡es Yahveh, desde el origen de Israel.
27 En chœurs ils bénissent Dieu, ils bénissent le Seigneur aux fêtes d’Israël.
28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha,
los príncipes de Judá con sus escuadras,
los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
28 Benjamin d’abord, le plus jeune, il ouvre la marche; les princes de Juda en habits brodés, les princes de Zabulon et ceux de Nephtali.
29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder,
el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste,
29 Ô Dieu, parle avec force, avec cette force que tu mis en œuvre pour nous.
30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén,
donde vienen los reyes a ofrecerte presentes!
30 De ton Temple, le toit de Jérusalem, où les rois viennent avec leurs présents,
31 Increpa a la bestia del cañaveral,
a la manada de toros y novillos de los pueblos.
¡Que se sometan con lingotes de plata!
¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra!
31 menace la bête des roseaux, avec ses taureaux, tous ces peuples et leurs maîtres qui aiment la guerre. Qu’ils t’offrent repentants, l’or et l’argent.
32 Los magnates acudan desde Egipto,
tienda hacia Dios sus manos Etiopía.
32 D’Égypte viendront les plus riches, l’Éthiopie élèvera ses mains vers Dieu.
33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra,
salmodiad para el Señor,
33 Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,
34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa.
ved que lanza él su voz, su voz potente!
34 le Chevalier des cieux, des cieux du premier jour. Voici qu’il élève la voix, une voix puissante.
35 Reconoced el poderío de Dios.
Sobre Israel su exaltación,
su poder en las nubes:
35 Reconnaissez à Dieu la puissance; en Israël il est grand, dans les nuées il est puissant.
36 ¡temible es Dios desde su santuario!
El, el Dios de Israel,
es quien da poder y fuerza al pueblo.
¡Bendito sea Dios!
36 Il est redoutable en son sanctuaire, lui, le Dieu d’Israël; il donne à son peuple force et puissance: Béni soit Dieu!