Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Salmos 65


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Salmo. De David. Cántico.
1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique.
2 A ti se debe la alabanza,
oh Dios, en Sión.
A ti el voto se te cumple,
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté:
3 tú que escuchas la oración.
Hasta ti toda carne viene
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair
4 con sus obras culpables;
nos vence el peso de nuestras rebeldías,
pero tú las borras.
4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces.
5 Dichoso tu elegido, tu privado,
en tus atrios habita.
¡Oh, hartémonos de los bienes de tu Casa,
de las cosas santas de tu Templo!
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple.
6 Tú nos responderás con prodigios de justicia,
Dios de nuestra salvación,
esperanza de todos los confines de la tierra,
y de las islas lejanas;
6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines;
7 tú que afirmas los montes con tu fuerza,
de potencia ceñido,
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance,
8 y acallas el estruendo de los mares,
el estruendo de sus olas.
Están los pueblos en bullicio,
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
9 por tus señales temen los que habitan los confines,
a las puertas de la mañana y de la tarde
haces tú gritar de júbilo.
9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
10 Tú visitas la tierra y la haces rebosar,
de riquezas la colmas.
El río de Dios va lleno de agua,
tú preparas los trigales.
Así es como la preparas:
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares:
11 riegas sus surcos, allanas sus glebas,
con lluvias la ablandas, bendices sus renuevos.
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe.
12 Tú coronas el año con tu benignidad,
de tus rodadas cunde la grosura;
12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle;
13 destilan los pastos del desierto,
las colinas se ciñen de alegría;
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse;
14 las praderas se visten de rebaños,
los valles se cubren de trigo;
¡y los gritos de gozo, y las canciones!
14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons!