Salmos 65
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. Salmo. De David. Cántico. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique. |
2 A ti se debe la alabanza, oh Dios, en Sión. A ti el voto se te cumple, | 2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté: |
3 tú que escuchas la oración. Hasta ti toda carne viene | 3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair |
4 con sus obras culpables; nos vence el peso de nuestras rebeldías, pero tú las borras. | 4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces. |
5 Dichoso tu elegido, tu privado, en tus atrios habita. ¡Oh, hartémonos de los bienes de tu Casa, de las cosas santas de tu Templo! | 5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple. |
6 Tú nos responderás con prodigios de justicia, Dios de nuestra salvación, esperanza de todos los confines de la tierra, y de las islas lejanas; | 6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines; |
7 tú que afirmas los montes con tu fuerza, de potencia ceñido, | 7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance, |
8 y acallas el estruendo de los mares, el estruendo de sus olas. Están los pueblos en bullicio, | 8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur, |
9 por tus señales temen los que habitan los confines, a las puertas de la mañana y de la tarde haces tú gritar de júbilo. | 9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir. |
10 Tú visitas la tierra y la haces rebosar, de riquezas la colmas. El río de Dios va lleno de agua, tú preparas los trigales. Así es como la preparas: | 10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares: |
11 riegas sus surcos, allanas sus glebas, con lluvias la ablandas, bendices sus renuevos. | 11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe. |
12 Tú coronas el año con tu benignidad, de tus rodadas cunde la grosura; | 12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle; |
13 destilan los pastos del desierto, las colinas se ciñen de alegría; | 13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse; |
14 las praderas se visten de rebaños, los valles se cubren de trigo; ¡y los gritos de gozo, y las canciones! | 14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons! |