Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Salmos 65


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Salmo. De David. Cántico.
1 Au maître de chant. Psaume de David. Cantique.
2 A ti se debe la alabanza,
oh Dios, en Sión.
A ti el voto se te cumple,
2 Il est bon de te louer, ô Dieu, en Sion, et d’acquitter à Jérusalem nos promesses,
3 tú que escuchas la oración.
Hasta ti toda carne viene
3 car toi, tu as entendu la prière. Tout mortel traîne jusqu’à toi
4 con sus obras culpables;
nos vence el peso de nuestras rebeldías,
pero tú las borras.
4 ses actions coupables, le mal est plus fort que nous, mais toi tu pardonnes.
5 Dichoso tu elegido, tu privado,
en tus atrios habita.
¡Oh, hartémonos de los bienes de tu Casa,
de las cosas santas de tu Templo!
5 Heureux celui que tu choisis pour qu’il t’approche et qu’il demeure en tes parvis! Donne-nous tout notre saoul des biens de ta maison, des choses saintes de ton Temple.
6 Tú nos responderás con prodigios de justicia,
Dios de nuestra salvación,
esperanza de todos los confines de la tierra,
y de las islas lejanas;
6 Réponds-nous comme il convient, fais des prodiges, ô Dieu, notre salut, espoir des terres les plus lointaines et des îles du grand large.
7 tú que afirmas los montes con tu fuerza,
de potencia ceñido,
7 Dieu fort, tu as planté les montagnes; Dieu vêtu de puissance,
8 y acallas el estruendo de los mares,
el estruendo de sus olas.
Están los pueblos en bullicio,
8 tu domptes le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots. Tu domptes le grondement des peuples,
9 por tus señales temen los que habitan los confines,
a las puertas de la mañana y de la tarde
haces tú gritar de júbilo.
9 et tes signes glacent d’effroi les peuples lointains. Mais quelle joie aux portes du soleil levant, et sur les lieux là-bas où il se couche!
10 Tú visitas la tierra y la haces rebosar,
de riquezas la colmas.
El río de Dios va lleno de agua,
tú preparas los trigales.
Así es como la preparas:
10 Tu visites la terre pour lui donner son eau, tu lui fais donner ses richesses. Le ruisseau céleste regorge d’eau pour préparer la terre et le blé des hommes.
11 riegas sus surcos, allanas sus glebas,
con lluvias la ablandas, bendices sus renuevos.
11 Tu la prépares, arrosant les sillons, aplanissant les mottes. Les averses la détrempent et tu bénis ses germes.
12 Tú coronas el año con tu benignidad,
de tus rodadas cunde la grosura;
12 Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle.
13 destilan los pastos del desierto,
las colinas se ciñen de alegría;
13 Les prairies du désert en deviennent moelleuses. les collines ont pris leur habit de fête,
14 las praderas se visten de rebaños,
los valles se cubren de trigo;
¡y los gritos de gozo, y las canciones!
14 les prés se couvrent de bétail, les vallées revêtent leur manteau de blé. Enfin leurs cris de joie, écoutez leur chant!