Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 44


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.
1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos,
nos lo contaron nuestros padres,
la obra que tú hiciste en sus días,
en los días antiguos,
2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
3 y con tu propia mano.
Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones,
para ensancharlos, maltrataste pueblos;
3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
4 no por su espada conquistaron la tierra,
ni su brazo les dio la victoria,
sino que fueron tu diestra y tu brazo,
y la luz de tu rostro, porque los amabas.
4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío,
decidías las victorias de Jacob;
5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios,
por tu nombre pisábamos a nuestros agresores.
6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
7 No estaba en mi arco mi confianza,
ni mi espada me hizo vencedor;
7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios,
tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos;
8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
9 en Dios todo el día nos gloriábamos,
celebrando tu nombre sin cesar. Pausa.
9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido,
no sales ya con nuestras tropas,
10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.
11 nos haces dar la espalda al adversario,
nuestros enemigos saquean a placer.
11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.
12 Como ovejas de matadero nos entregas,
y en medio de los pueblos nos has desperdigado;
12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
13 vendes tu pueblo sin ventaja,
y nada sacas de su precio.
13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión,
burla y escarnio de nuestros circundantes;
14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.
15 mote nos haces entre las naciones,
meneo de cabeza entre los pueblos.
15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
16 Todo el día mi ignominia está ante mí,
la vergüenza cubre mi semblante,
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia,
ante la faz del odio y la venganza.
17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado,
sin haber traicionado tu alianza.
18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones,
ni habían dejado nuestros pasos tu sendero,
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales,
y nos cubrieras con la sombra de la muerte!
20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios
o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero,
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
22 ¿no se habría dado cuenta Dios,
él, que del corazón conoce los secretos?
22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
23 Pero por ti se nos mata cada día,
como ovejas de matadero se nos trata.
23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor?
¡Levántate, no rechaces para siempre!
24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.
25 ¿Por qué ocultas tu rostro,
olvidas nuestra opresión, nuestra miseria?
25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo,
pegado a la tierra nuestro vientre.
26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda,
rescátanos por tu amor!