Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 44


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.
1 Du maître de chant. Des fils de Coré. Poème.
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos,
nos lo contaron nuestros padres,
la obra que tú hiciste en sus días,
en los días antiguos,
2 O Dieu, nous avons ouï de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que tu fis de leurs jours,aux jours d'autrefois,
3 y con tu propia mano.
Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones,
para ensancharlos, maltrataste pueblos;
3 et par ta main. Pour les planter, tu expulsas des nations, pour les étendre, tu malmenas des peuples;
4 no por su espada conquistaron la tierra,
ni su brazo les dio la victoria,
sino que fueron tu diestra y tu brazo,
y la luz de tu rostro, porque los amabas.
4 ni leur épée ne conquit le pays, ni leur bras n'en fit des vainqueurs, mais ce furent ta droite et tonbras et la lumière de ta face, car tu les aimais.
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío,
decidías las victorias de Jacob;
5 C'est toi, mon Roi, mon Dieu, qui décidais les victoires de Jacob;
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios,
por tu nombre pisábamos a nuestros agresores.
6 par toi, nous enfoncions nos adversaires, par ton nom, nous piétinions nos agresseurs.
7 No estaba en mi arco mi confianza,
ni mi espada me hizo vencedor;
7 Ni dans mon arc n'était ma confiance, ni mon épée ne me fit vainqueur;
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios,
tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos;
8 par toi nous vainquions nos adversaires, tu couvrais nos ennemis de honte;
9 en Dios todo el día nos gloriábamos,
celebrando tu nombre sin cesar. Pausa.
9 en Dieu nous jubilions tout le jour, célébrant sans cesse ton nom.
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido,
no sales ya con nuestras tropas,
10 Et pourtant, tu nous as rejetés et bafoués, tu ne sors plus avec nos armées;
11 nos haces dar la espalda al adversario,
nuestros enemigos saquean a placer.
11 tu nous fais reculer devant l'adversaire, nos ennemis ont pillé à coeur joie.
12 Como ovejas de matadero nos entregas,
y en medio de los pueblos nos has desperdigado;
12 Comme animaux de boucherie tu nous livres et parmi les nations tu nous as dispersés;
13 vendes tu pueblo sin ventaja,
y nada sacas de su precio.
13 tu vends ton peuple à vil prix sans t'enrichir à ce marché.
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión,
burla y escarnio de nuestros circundantes;
14 Tu fais de nous l'insulte de nos voisins, fable et risée de notre entourage;
15 mote nos haces entre las naciones,
meneo de cabeza entre los pueblos.
15 tu fais de nous le proverbe des nations, hochement de tête parmi les peuples.
16 Todo el día mi ignominia está ante mí,
la vergüenza cubre mi semblante,
16 Tout le jour, mon déshonneur est devant moi et la honte couvre mon visage,
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia,
ante la faz del odio y la venganza.
17 sous les clameurs d'insulte et de blasphème, au spectacle de la haine et de la vengeance.
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado,
sin haber traicionado tu alianza.
18 Tout cela nous advint sans t'avoir oublié, sans avoir trahi ton alliance,
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones,
ni habían dejado nuestros pasos tu sendero,
19 sans que nos coeurs soient revenus en arrière, sans que nos pas aient quitté ton sentier:
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales,
y nos cubrieras con la sombra de la muerte!
20 tu nous broyas au séjour des chacals, nous couvrant de l'ombre de la mort.
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios
o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger,
22 ¿no se habría dado cuenta Dios,
él, que del corazón conoce los secretos?
22 est-ce que Dieu ne l'eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du coeur?
23 Pero por ti se nos mata cada día,
como ovejas de matadero se nos trata.
23 C'est pour toi qu'on nous massacre tout le jour, qu'on nous traite en moutons d'abattoir.
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor?
¡Levántate, no rechaces para siempre!
24 Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne rejette pas jusqu'à la fin!
25 ¿Por qué ocultas tu rostro,
olvidas nuestra opresión, nuestra miseria?
25 Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre oppression, notre misère?
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo,
pegado a la tierra nuestro vientre.
26 Car notre âme est effondrée en la poussière, notre ventre est collé à la terre.
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda,
rescátanos por tu amor!
27 Debout, viens à notre aide, rachète-nous en raison de ton amour!