Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 44


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Méditation.
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos,
nos lo contaron nuestros padres,
la obra que tú hiciste en sus días,
en los días antiguos,
2 Ô Dieu, nos oreilles l’ont entendu, nos pères nous l’ont raconté, ce que tu as fait de leur temps, de ta propre main: c’était dans les jours anciens.
3 y con tu propia mano.
Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones,
para ensancharlos, maltrataste pueblos;
3 Pour les installer, tu as déplanté des nations; tu les as mis au large en malmenant des peuples.
4 no por su espada conquistaron la tierra,
ni su brazo les dio la victoria,
sino que fueron tu diestra y tu brazo,
y la luz de tu rostro, porque los amabas.
4 Ce n’est pas leur épée qui leur donna leur terre, ce n’est pas leur force qui les fit réussir. C’est ta main, c’est ton bras, c’est l’éclat de ta face, parce que tu les aimais.
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío,
decidías las victorias de Jacob;
5 C’est toi, mon roi et mon Dieu, qui décides les victoires de Jacob.
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios,
por tu nombre pisábamos a nuestros agresores.
6 Grâce à toi nous enfonçons l’adversaire, grâce à ton Nom nous piétinons celui d’en face.
7 No estaba en mi arco mi confianza,
ni mi espada me hizo vencedor;
7 Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios,
tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos;
8 Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
9 en Dios todo el día nos gloriábamos,
celebrando tu nombre sin cesar. Pausa.
9 Nous sommes prêts à te louer tous les jours, nous voulons célébrer à jamais ton Nom.
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido,
no sales ya con nuestras tropas,
10 Pourtant tu nous as rejetés, couverts de honte et tu ne sors plus avec nos armées.
11 nos haces dar la espalda al adversario,
nuestros enemigos saquean a placer.
11 Tu nous fais reculer face à l’adversaire et nos ennemis pillent comme ils le veulent.
12 Como ovejas de matadero nos entregas,
y en medio de los pueblos nos has desperdigado;
12 Tu as fait de nous des moutons d’abattoir, et tu nous as dispersés entre les nations.
13 vendes tu pueblo sin ventaja,
y nada sacas de su precio.
13 Tu vends ton peuple à prix dérisoire sans rien gagner dans l’opération.
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión,
burla y escarnio de nuestros circundantes;
14 Tu nous couvres de honte devant nos voisins, les peuples tout autour en parlent et se moquent.
15 mote nos haces entre las naciones,
meneo de cabeza entre los pueblos.
15 Tu fais de nous la fable des nations, à l’étranger on fait des gestes de mépris.
16 Todo el día mi ignominia está ante mí,
la vergüenza cubre mi semblante,
16 Tous les jours je porte mon humiliation. Je vais le visage couvert de honte
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia,
ante la faz del odio y la venganza.
17 sous les cris d’insulte et les blasphèmes, et j’ai sous les yeux celui qui hait et se venge.
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado,
sin haber traicionado tu alianza.
18 Que de coups! et nous ne t’avions pas oublié, ni délaissé ton alliance,
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones,
ni habían dejado nuestros pasos tu sendero,
19 nos cœurs ne s’étaient pas repris, nos pas n’avaient pas dévié de ta route.
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales,
y nos cubrieras con la sombra de la muerte!
20 Mais tu nous as écrasés au désert des serpents, tu as fait tomber sur nous l’obscurité.
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios
o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero,
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu et tendu nos mains vers un dieu étranger,
22 ¿no se habría dado cuenta Dios,
él, que del corazón conoce los secretos?
22 Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur.
23 Pero por ti se nos mata cada día,
como ovejas de matadero se nos trata.
23 Mais c’est pour toi qu’on nous massacre tous les jours et qu’on nous traite comme moutons d’abattoir.
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor?
¡Levántate, no rechaces para siempre!
24 Réveille-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas jusqu’au bout.
25 ¿Por qué ocultas tu rostro,
olvidas nuestra opresión, nuestra miseria?
25 Pourquoi cacher ta face? Oublies-tu notre misère et l’oppression?
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo,
pegado a la tierra nuestro vientre.
26 Nous nous traînons dans la poussière, non pas vivants mais rampant sur la terre.
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda,
rescátanos por tu amor!
27 Debout, viens nous secourir, fais honneur à ta bonté et libère-nous.