Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 44


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil.
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos,
nos lo contaron nuestros padres,
la obra que tú hiciste en sus días,
en los días antiguos,
2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano!
3 y con tu propia mano.
Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones,
para ensancharlos, maltrataste pueblos;
3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi.
4 no por su espada conquistaron la tierra,
ni su brazo les dio la victoria,
sino que fueron tu diestra y tu brazo,
y la luz de tu rostro, porque los amabas.
4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza.
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío,
decidías las victorias de Jacob;
5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe.
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios,
por tu nombre pisábamos a nuestros agresores.
6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori.
7 No estaba en mi arco mi confianza,
ni mi espada me hizo vencedor;
7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto.
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios,
tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos;
8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano.
9 en Dios todo el día nos gloriábamos,
celebrando tu nombre sin cesar. Pausa.
9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo.
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido,
no sales ya con nuestras tropas,
10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere;
11 nos haces dar la espalda al adversario,
nuestros enemigos saquean a placer.
11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda.
12 Como ovejas de matadero nos entregas,
y en medio de los pueblos nos has desperdigado;
12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 vendes tu pueblo sin ventaja,
y nada sacas de su precio.
13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita.
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión,
burla y escarnio de nuestros circundantes;
14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano.
15 mote nos haces entre las naciones,
meneo de cabeza entre los pueblos.
15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli.
16 Todo el día mi ignominia está ante mí,
la vergüenza cubre mi semblante,
16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto,
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia,
ante la faz del odio y la venganza.
17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore.
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado,
sin haber traicionado tu alianza.
18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza.
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones,
ni habían dejado nuestros pasos tu sendero,
19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi.
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales,
y nos cubrieras con la sombra de la muerte!
20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte.
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios
o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero,
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero,
22 ¿no se habría dado cuenta Dios,
él, que del corazón conoce los secretos?
22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore?
23 Pero por ti se nos mata cada día,
como ovejas de matadero se nos trata.
23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello.
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor?
¡Levántate, no rechaces para siempre!
24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre.
25 ¿Por qué ocultas tu rostro,
olvidas nuestra opresión, nuestra miseria?
25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione?
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo,
pegado a la tierra nuestro vientre.
26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre.
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda,
rescátanos por tu amor!
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia.