Salmos 44
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. | 1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil. |
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos, nos lo contaron nuestros padres, la obra que tú hiciste en sus días, en los días antiguos, | 2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano! |
3 y con tu propia mano. Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones, para ensancharlos, maltrataste pueblos; | 3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi. |
4 no por su espada conquistaron la tierra, ni su brazo les dio la victoria, sino que fueron tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque los amabas. | 4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza. |
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío, decidías las victorias de Jacob; | 5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe. |
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios, por tu nombre pisábamos a nuestros agresores. | 6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori. |
7 No estaba en mi arco mi confianza, ni mi espada me hizo vencedor; | 7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto. |
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios, tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos; | 8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano. |
9 en Dios todo el día nos gloriábamos, celebrando tu nombre sin cesar. Pausa. | 9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo. |
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido, no sales ya con nuestras tropas, | 10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere; |
11 nos haces dar la espalda al adversario, nuestros enemigos saquean a placer. | 11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda. |
12 Como ovejas de matadero nos entregas, y en medio de los pueblos nos has desperdigado; | 12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. |
13 vendes tu pueblo sin ventaja, y nada sacas de su precio. | 13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita. |
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión, burla y escarnio de nuestros circundantes; | 14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano. |
15 mote nos haces entre las naciones, meneo de cabeza entre los pueblos. | 15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli. |
16 Todo el día mi ignominia está ante mí, la vergüenza cubre mi semblante, | 16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto, |
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia, ante la faz del odio y la venganza. | 17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore. |
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado, sin haber traicionado tu alianza. | 18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza. |
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones, ni habían dejado nuestros pasos tu sendero, | 19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi. |
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales, y nos cubrieras con la sombra de la muerte! | 20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte. |
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero, | 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero, |
22 ¿no se habría dado cuenta Dios, él, que del corazón conoce los secretos? | 22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore? |
23 Pero por ti se nos mata cada día, como ovejas de matadero se nos trata. | 23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello. |
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate, no rechaces para siempre! | 24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre. |
25 ¿Por qué ocultas tu rostro, olvidas nuestra opresión, nuestra miseria? | 25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione? |
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo, pegado a la tierra nuestro vientre. | 26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre. |
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda, rescátanos por tu amor! | 27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia. |