Salmos 44
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema. | 1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. |
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos, nos lo contaron nuestros padres, la obra que tú hiciste en sus días, en los días antiguos, | 2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,i nostri padri ci hanno raccontatol’opera che hai compiuto ai loro giorni,nei tempi antichi. |
3 y con tu propia mano. Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones, para ensancharlos, maltrataste pueblos; | 3 Tu, per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,per farli prosperare hai distrutto i popoli. |
4 no por su espada conquistaron la tierra, ni su brazo les dio la victoria, sino que fueron tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque los amabas. | 4 Non con la spada, infatti, conquistarono la terra,né fu il loro braccio a salvarli;ma la tua destra e il tuo braccio e la luce del tuo volto,perché tu li amavi. |
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío, decidías las victorias de Jacob; | 5 Sei tu il mio re, Dio mio,che decidi vittorie per Giacobbe. |
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios, por tu nombre pisábamos a nuestros agresores. | 6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari,nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. |
7 No estaba en mi arco mi confianza, ni mi espada me hizo vencedor; | 7 Nel mio arco infatti non ho confidato,la mia spada non mi ha salvato, |
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios, tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos; | 8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,hai confuso i nostri nemici. |
9 en Dios todo el día nos gloriábamos, celebrando tu nombre sin cesar. Pausa. | 9 In Dio ci gloriamo ogni giornoe lodiamo per sempre il tuo nome. |
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido, no sales ya con nuestras tropas, | 10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,e più non esci con le nostre schiere. |
11 nos haces dar la espalda al adversario, nuestros enemigos saquean a placer. | 11 Ci hai fatto fuggire di fronte agli avversarie quelli che ci odiano ci hanno depredato. |
12 Como ovejas de matadero nos entregas, y en medio de los pueblos nos has desperdigado; | 12 Ci hai consegnati come pecore da macello,ci hai dispersi in mezzo alle genti. |
13 vendes tu pueblo sin ventaja, y nada sacas de su precio. | 13 Hai svenduto il tuo popolo per una miseria,sul loro prezzo non hai guadagnato. |
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión, burla y escarnio de nuestros circundantes; | 14 Hai fatto di noi il disprezzo dei nostri vicini,lo scherno e la derisione di chi ci sta intorno. |
15 mote nos haces entre las naciones, meneo de cabeza entre los pueblos. | 15 Ci hai resi la favola delle genti,su di noi i popoli scuotono il capo. |
16 Todo el día mi ignominia está ante mí, la vergüenza cubre mi semblante, | 16 Il mio disonore mi sta sempre davantie la vergogna copre il mio volto, |
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia, ante la faz del odio y la venganza. | 17 per la voce di chi insulta e bestemmiadavanti al nemico e al vendicatore. |
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado, sin haber traicionado tu alianza. | 18 Tutto questo ci è accadutoe non ti avevamo dimenticato,non avevamo rinnegato la tua alleanza. |
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones, ni habían dejado nuestros pasos tu sendero, | 19 Non si era vòlto indietro il nostro cuore,i nostri passi non avevano abbandonato il tuo sentiero; |
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales, y nos cubrieras con la sombra de la muerte! | 20 ma tu ci hai stritolati in un luogo di sciacallie ci hai avvolti nell’ombra di morte. |
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero, | 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dioe teso le mani verso un dio straniero, |
22 ¿no se habría dado cuenta Dios, él, que del corazón conoce los secretos? | 22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,lui che conosce i segreti del cuore? |
23 Pero por ti se nos mata cada día, como ovejas de matadero se nos trata. | 23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,stimati come pecore da macello. |
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate, no rechaces para siempre! | 24 Svégliati! Perché dormi, Signore?Déstati, non respingerci per sempre! |
25 ¿Por qué ocultas tu rostro, olvidas nuestra opresión, nuestra miseria? | 25 Perché nascondi il tuo volto,dimentichi la nostra miseria e oppressione? |
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo, pegado a la tierra nuestro vientre. | 26 La nostra gola è immersa nella polvere,il nostro ventre è incollato al suolo. |
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda, rescátanos por tu amor! | 27 Àlzati, vieni in nostro aiuto!Salvaci per la tua misericordia! |