Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 44


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.
1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]
2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos,
nos lo contaron nuestros padres,
la obra que tú hiciste en sus días,
en los días antiguos,
2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
3 y con tu propia mano.
Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones,
para ensancharlos, maltrataste pueblos;
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
4 no por su espada conquistaron la tierra,
ni su brazo les dio la victoria,
sino que fueron tu diestra y tu brazo,
y la luz de tu rostro, porque los amabas.
4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío,
decidías las victorias de Jacob;
5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios,
por tu nombre pisábamos a nuestros agresores.
6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
7 No estaba en mi arco mi confianza,
ni mi espada me hizo vencedor;
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios,
tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos;
8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
9 en Dios todo el día nos gloriábamos,
celebrando tu nombre sin cesar. Pausa.
9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
10 Y con todo, nos has rechazado y confundido,
no sales ya con nuestras tropas,
10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
11 nos haces dar la espalda al adversario,
nuestros enemigos saquean a placer.
11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
12 Como ovejas de matadero nos entregas,
y en medio de los pueblos nos has desperdigado;
12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
13 vendes tu pueblo sin ventaja,
y nada sacas de su precio.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión,
burla y escarnio de nuestros circundantes;
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
15 mote nos haces entre las naciones,
meneo de cabeza entre los pueblos.
15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
16 Todo el día mi ignominia está ante mí,
la vergüenza cubre mi semblante,
16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia,
ante la faz del odio y la venganza.
17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado,
sin haber traicionado tu alianza.
18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones,
ni habían dejado nuestros pasos tu sendero,
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales,
y nos cubrieras con la sombra de la muerte!
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios
o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero,
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
22 ¿no se habría dado cuenta Dios,
él, que del corazón conoce los secretos?
22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
23 Pero por ti se nos mata cada día,
como ovejas de matadero se nos trata.
23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor?
¡Levántate, no rechaces para siempre!
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
25 ¿Por qué ocultas tu rostro,
olvidas nuestra opresión, nuestra miseria?
25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo,
pegado a la tierra nuestro vientre.
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda,
rescátanos por tu amor!
27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!