Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmos 44


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Poema.
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.'

2 Oh Dios, con nuestros propios oídos lo oímos,
nos lo contaron nuestros padres,
la obra que tú hiciste en sus días,
en los días antiguos,
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,
i nostri padri ci hanno raccontato
l'opera che hai compiuto ai loro giorni,
nei tempi antichi.
3 y con tu propia mano.
Para plantarlos a ellos, expulsaste naciones,
para ensancharlos, maltrataste pueblos;
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,
per far loro posto, hai distrutto i popoli.
4 no por su espada conquistaron la tierra,
ni su brazo les dio la victoria,
sino que fueron tu diestra y tu brazo,
y la luz de tu rostro, porque los amabas.
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra,
né fu il loro braccio a salvarli;
ma il tuo braccio e la tua destra
e la luce del tuo volto,
perché tu li amavi.

5 Tú sólo, oh Rey mío, Dios mío,
decidías las victorias de Jacob;
5 Sei tu il mio re, Dio mio,
che decidi vittorie per Giacobbe.
6 por ti nosotros hundíamos a nuestros adversarios,
por tu nombre pisábamos a nuestros agresores.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari
nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.

7 No estaba en mi arco mi confianza,
ni mi espada me hizo vencedor;
7 Infatti nel mio arco non ho confidato
e non la mia spada mi ha salvato,
8 que tú nos salvabas de nuestros adversarios,
tú cubrías de vergüenza a nuestros enemigos;
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,
hai confuso i nostri nemici.
9 en Dios todo el día nos gloriábamos,
celebrando tu nombre sin cesar. Pausa.
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno,
celebrando senza fine il tuo nome.

10 Y con todo, nos has rechazado y confundido,
no sales ya con nuestras tropas,
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,
e più non esci con le nostre schiere.
11 nos haces dar la espalda al adversario,
nuestros enemigos saquean a placer.
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari
e i nostri nemici ci hanno spogliati.
12 Como ovejas de matadero nos entregas,
y en medio de los pueblos nos has desperdigado;
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,
ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
13 vendes tu pueblo sin ventaja,
y nada sacas de su precio.
13 Hai venduto il tuo popolo per niente,
sul loro prezzo non hai guadagnato.
14 De nuestros vecinos nos haces la irrisión,
burla y escarnio de nuestros circundantes;
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini,
scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
15 mote nos haces entre las naciones,
meneo de cabeza entre los pueblos.
15 Ci hai resi la favola dei popoli,
su di noi le nazioni scuotono il capo.
16 Todo el día mi ignominia está ante mí,
la vergüenza cubre mi semblante,
16 L'infamia mi sta sempre davanti
e la vergogna copre il mio volto
17 bajo los gritos de insulto y de blasfemia,
ante la faz del odio y la venganza.
17 per la voce di chi insulta e bestemmia,
davanti al nemico che brama vendetta.

18 Nos llegó todo esto sin haberte olvidado,
sin haber traicionado tu alianza.
18 Tutto questo ci è accaduto
e non ti avevamo dimenticato,
non avevamo tradito la tua alleanza.
19 ¡No habían vuelto atrás nuestros corazones,
ni habían dejado nuestros pasos tu sendero,
19 Non si era volto indietro il nostro cuore,
i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
20 para que tú nos aplastaras en morada de chacales,
y nos cubrieras con la sombra de la muerte!
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli
e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
21 Si hubiésemos olvidado el nombre de nuestro Dios
o alzado nuestras manos hacia un dios extranjero,
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio
e teso le mani verso un dio straniero,
22 ¿no se habría dado cuenta Dios,
él, que del corazón conoce los secretos?
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,
lui che conosce i segreti del cuore?
23 Pero por ti se nos mata cada día,
como ovejas de matadero se nos trata.
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,
stimati come pecore da macello.

24 ¡Despierta ya! ¿Por qué duermes, Señor?
¡Levántate, no rechaces para siempre!
24 Svègliati, perché dormi, Signore?
Dèstati, non ci respingere per sempre.
25 ¿Por qué ocultas tu rostro,
olvidas nuestra opresión, nuestra miseria?
25 Perché nascondi il tuo volto,
dimentichi la nostra miseria e oppressione?

26 Pues nuestra alma está hundida en el polvo,
pegado a la tierra nuestro vientre.
26 Poiché siamo prostrati nella polvere,
il nostro corpo è steso a terra.
Sorgi, vieni in nostro aiuto;
27 ¡Alzate, ven en nuestra ayuda,
rescátanos por tu amor!
27 salvaci per la tua misericordia.