Salmos 139
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | VULGATA |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Yahveh, tú me escrutas y conoces; | 1 In finem. Psalmus David. |
| 2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto, mi pensamiento calas desde lejos; | 2 Eripe me, Domine, ab homine malo ; a viro iniquo eripe me. |
| 3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes, familiares te son todas mis sendas. | 3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia. |
| 4 Que no está aún en mi lengua la palabra, y ya tú, Yahveh, la conoces entera; | 4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis ; venenum aspidum sub labiis eorum. |
| 5 me aprietas por detrás y por delante, y tienes puesta sobre mí tu mano. | 5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos : |
| 6 Ciencia es misteriosa para mí, harto alta, no puedo alcanzarla. | 6 absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum ; juxta iter, scandalum posuerunt mihi. |
| 7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu, a dónde de tu rostro podré huir? | 7 Dixi Domino : Deus meus es tu ; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. |
| 8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú, si en el seol me acuesto, allí te encuentras. | 8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli. |
| 9 Si tomo las alas de la aurora, si voy a parar a lo último del mar, | 9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori : cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur. |
| 10 también allí tu mano me conduce, tu diestra me aprehende. | 10 Caput circuitus eorum : labor labiorum ipsorum operiet eos. |
| 11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla, y la noche sea en torno a mí un ceñidor, | 11 Cadent super eos carbones ; in ignem dejicies eos : in miseriis non subsistent. |
| 12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti, y la noche es luminosa como el día. | 12 Vir linguosus non dirigetur in terra ; virum injustum mala capient in interitu. |
| 13 Porque tú mis riñones has formado, me has tejido en el vientre de mi madre; | 13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. |
| 14 yo te doy gracias por tantas maravillas: prodigio soy, prodigios son tus obras. Mi alma conocías cabalmente, | 14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo. |
| 15 y mis huesos no se te ocultaban, cuando era yo formado en lo secreto, tejido en las honduras de la tierra. | |
| 16 Mi embrión tus ojos lo veían; en tu libro están inscritos todos los días que han sido señalados, sin que aún exista uno solo de ellos. | |
| 17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos, oh, Dios, qué incontable su suma! | |
| 18 ¡Son más, si los recuento, que la arena, y al terminar, todavía estoy contigo! | |
| 19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras, si los hombres sanguinarios se apartaran de mí! | |
| 20 Ellos que hablan de ti dolosamente, tus adversarios que se alzan en vano. | |
| 21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian? ¿No me asquean los que se alzan contra ti? | |
| 22 Con odio colmado los odio, son para mí enemigos. | |
| 23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce, pruébame, conoce mis desvelos; 24 mira no haya en mí camino de dolor, y llévame por el camino eterno. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ