Salmos 139
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Yahveh, tú me escrutas y conoces; | 1 Magistro chori. David. Psalmus. Domine, scrutatus es et cognovisti me, |
2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto, mi pensamiento calas desde lejos; | 2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. Intellexisti cogitationes meas de longe, |
3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes, familiares te son todas mis sendas. | 3 semitam meam et accubitum meum investigasti. Et omnes vias meas perspexisti, |
4 Que no está aún en mi lengua la palabra, y ya tú, Yahveh, la conoces entera; | 4 quia nondum est sermo in lingua mea, et ecce, Domine, tu novisti omnia. |
5 me aprietas por detrás y por delante, y tienes puesta sobre mí tu mano. | 5 A tergo et a fronte coartasti me et posuisti super me manum tuam. |
6 Ciencia es misteriosa para mí, harto alta, no puedo alcanzarla. | 6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me, sublimis, et non attingam eam. |
7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu, a dónde de tu rostro podré huir? | 7 Quo ibo a spiritu tuo et quo a facie tua fugiam? |
8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú, si en el seol me acuesto, allí te encuentras. | 8 Si ascendero in caelum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. |
9 Si tomo las alas de la aurora, si voy a parar a lo último del mar, | 9 Si sumpsero pennas aurorae et habitavero in extremis maris, |
10 también allí tu mano me conduce, tu diestra me aprehende. | 10 etiam illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua. |
11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla, y la noche sea en torno a mí un ceñidor, | 11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me, et nox illuminatio erit circa me ”, |
12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti, y la noche es luminosa como el día. | 12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur - sicut tenebrae eius ita et lumen eius -. |
13 Porque tú mis riñones has formado, me has tejido en el vientre de mi madre; | 13 Quia tu formasti renes meos, contexuisti me in utero matris meae. |
14 yo te doy gracias por tantas maravillas: prodigio soy, prodigios son tus obras. Mi alma conocías cabalmente, | 14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. |
15 y mis huesos no se te ocultaban, cuando era yo formado en lo secreto, tejido en las honduras de la tierra. | 15 Non sunt abscondita ossa mea a te, cum factus sum in occulto, contextus in inferioribus terrae. |
16 Mi embrión tus ojos lo veían; en tu libro están inscritos todos los días que han sido señalados, sin que aún exista uno solo de ellos. | 16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui, et in libro tuo scripti erant omnes dies: ficti erant, et nondum erat unus ex eis. |
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos, oh, Dios, qué incontable su suma! | 17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus; nimis gravis summa earum. |
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena, y al terminar, todavía estoy contigo! | 18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur; si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum. |
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras, si los hombres sanguinarios se apartaran de mí! | 19 Utinam occidas, Deus, peccatores; viri sanguinum, declinate a me. |
20 Ellos que hablan de ti dolosamente, tus adversarios que se alzan en vano. | 20 Qui loquuntur contra te maligne: exaltantur in vanum contra te. |
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian? ¿No me asquean los que se alzan contra ti? | 21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam et insurgentes in te abhorrebam? |
22 Con odio colmado los odio, son para mí enemigos. | 22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi. |
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce, pruébame, conoce mis desvelos; 24 mira no haya en mí camino de dolor, y llévame por el camino eterno. | 23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum; proba me et cognosce semitas meas |
24 et vide, si via vanitatis in me est, et deduc me in via aeterna. |