Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 139


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
Yahveh, tú me escrutas y conoces;
1 Magistro chori. David. Psalmus.
Domine, scrutatus es et cognovisti me,
2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto,
mi pensamiento calas desde lejos;
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Intellexisti cogitationes meas de longe,
3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes,
familiares te son todas mis sendas.
3 semitam meam et accubitum meum investigasti.
Et omnes vias meas perspexisti,
4 Que no está aún en mi lengua la palabra,
y ya tú, Yahveh, la conoces entera;
4 quia nondum est sermo in lingua mea,
et ecce, Domine, tu novisti omnia.
5 me aprietas por detrás y por delante,
y tienes puesta sobre mí tu mano.
5 A tergo et a fronte coartasti me
et posuisti super me manum tuam.
6 Ciencia es misteriosa para mí,
harto alta, no puedo alcanzarla.
6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me,
sublimis, et non attingam eam.
7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu,
a dónde de tu rostro podré huir?
7 Quo ibo a spiritu tuo
et quo a facie tua fugiam?
8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú,
si en el seol me acuesto, allí te encuentras.
8 Si ascendero in caelum, tu illic es;
si descendero in infernum, ades.
9 Si tomo las alas de la aurora,
si voy a parar a lo último del mar,
9 Si sumpsero pennas aurorae
et habitavero in extremis maris,
10 también allí tu mano me conduce,
tu diestra me aprehende.
10 etiam illuc manus tua deducet me,
et tenebit me dextera tua.
11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla,
y la noche sea en torno a mí un ceñidor,
11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me,
et nox illuminatio erit circa me ”,
12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti,
y la noche es luminosa como el día.
12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te,
et nox sicut dies illuminabitur
- sicut tenebrae eius ita et lumen eius -.
13 Porque tú mis riñones has formado,
me has tejido en el vientre de mi madre;
13 Quia tu formasti renes meos,
contexuisti me in utero matris meae.
14 yo te doy gracias por tantas maravillas:
prodigio soy, prodigios son tus obras.
Mi alma conocías cabalmente,
14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum;
mirabilia opera tua,
et anima mea cognoscit nimis.
15 y mis huesos no se te ocultaban,
cuando era yo formado en lo secreto,
tejido en las honduras de la tierra.
15 Non sunt abscondita ossa mea a te,
cum factus sum in occulto,
contextus in inferioribus terrae.
16 Mi embrión tus ojos lo veían;
en tu libro están inscritos todos
los días que han sido señalados,
sin que aún exista uno solo de ellos.
16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui,
et in libro tuo scripti erant omnes dies:
ficti erant, et nondum erat unus ex eis.
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos,
oh, Dios, qué incontable su suma!
17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus;
nimis gravis summa earum.
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena,
y al terminar, todavía estoy contigo!
18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur;
si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum.
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras,
si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!
19 Utinam occidas, Deus, peccatores;
viri sanguinum, declinate a me.
20 Ellos que hablan de ti dolosamente,
tus adversarios que se alzan en vano.
20 Qui loquuntur contra te maligne:
exaltantur in vanum contra te.
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian?
¿No me asquean los que se alzan contra ti?
21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam
et insurgentes in te abhorrebam?
22 Con odio colmado los odio,
son para mí enemigos.
22 Perfecto odio oderam illos,
et inimici facti sunt mihi.
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce,
pruébame, conoce mis desvelos;
24 mira no haya en mí camino de dolor,
y llévame por el camino eterno.
23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum;
proba me et cognosce semitas meas
24 et vide, si via vanitatis in me est,
et deduc me in via aeterna.