Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 139


font
BIBLIASAGRADA BIBLIA
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
Yahveh, tú me escrutas y conoces;
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto,
mi pensamiento calas desde lejos;
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes,
familiares te son todas mis sendas.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Que no está aún en mi lengua la palabra,
y ya tú, Yahveh, la conoces entera;
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 me aprietas por detrás y por delante,
y tienes puesta sobre mí tu mano.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Ciencia es misteriosa para mí,
harto alta, no puedo alcanzarla.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu,
a dónde de tu rostro podré huir?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú,
si en el seol me acuesto, allí te encuentras.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Si tomo las alas de la aurora,
si voy a parar a lo último del mar,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 también allí tu mano me conduce,
tu diestra me aprehende.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla,
y la noche sea en torno a mí un ceñidor,
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti,
y la noche es luminosa como el día.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Porque tú mis riñones has formado,
me has tejido en el vientre de mi madre;
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 yo te doy gracias por tantas maravillas:
prodigio soy, prodigios son tus obras.
Mi alma conocías cabalmente,
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 y mis huesos no se te ocultaban,
cuando era yo formado en lo secreto,
tejido en las honduras de la tierra.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Mi embrión tus ojos lo veían;
en tu libro están inscritos todos
los días que han sido señalados,
sin que aún exista uno solo de ellos.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos,
oh, Dios, qué incontable su suma!
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena,
y al terminar, todavía estoy contigo!
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras,
si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Ellos que hablan de ti dolosamente,
tus adversarios que se alzan en vano.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian?
¿No me asquean los que se alzan contra ti?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Con odio colmado los odio,
son para mí enemigos.
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce,
pruébame, conoce mis desvelos;
24 mira no haya en mí camino de dolor,
y llévame por el camino eterno.
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.