Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmos 139


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
Yahveh, tú me escrutas y conoces;
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.Signore, tu mi scruti e mi conosci,
2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto,
mi pensamiento calas desde lejos;
2 tu conosci quando mi siedo e quando mi alzo,intendi da lontano i miei pensieri,
3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes,
familiares te son todas mis sendas.
3 osservi il mio cammino e il mio riposo,ti sono note tutte le mie vie.
4 Que no está aún en mi lengua la palabra,
y ya tú, Yahveh, la conoces entera;
4 La mia parola non è ancora sulla linguaed ecco, Signore, già la conosci tutta.
5 me aprietas por detrás y por delante,
y tienes puesta sobre mí tu mano.
5 Alle spalle e di fronte mi circondie poni su di me la tua mano.
6 Ciencia es misteriosa para mí,
harto alta, no puedo alcanzarla.
6 Meravigliosa per me la tua conoscenza,troppo alta, per me inaccessibile.
7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu,
a dónde de tu rostro podré huir?
7 Dove andare lontano dal tuo spirito?Dove fuggire dalla tua presenza?
8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú,
si en el seol me acuesto, allí te encuentras.
8 Se salgo in cielo, là tu sei;se scendo negli inferi, eccoti.
9 Si tomo las alas de la aurora,
si voy a parar a lo último del mar,
9 Se prendo le ali dell’auroraper abitare all’estremità del mare,
10 también allí tu mano me conduce,
tu diestra me aprehende.
10 anche là mi guida la tua manoe mi afferra la tua destra.
11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla,
y la noche sea en torno a mí un ceñidor,
11 Se dico: «Almeno le tenebre mi avvolganoe la luce intorno a me sia notte»,
12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti,
y la noche es luminosa como el día.
12 nemmeno le tenebre per te sono tenebree la notte è luminosa come il giorno;per te le tenebre sono come luce.
13 Porque tú mis riñones has formado,
me has tejido en el vientre de mi madre;
13 Sei tu che hai formato i miei renie mi hai tessuto nel grembo di mia madre.
14 yo te doy gracias por tantas maravillas:
prodigio soy, prodigios son tus obras.
Mi alma conocías cabalmente,
14 Io ti rendo grazie:hai fatto di me una meraviglia stupenda;meravigliose sono le tue opere,le riconosce pienamente l’anima mia.
15 y mis huesos no se te ocultaban,
cuando era yo formado en lo secreto,
tejido en las honduras de la tierra.
15 Non ti erano nascoste le mie ossaquando venivo formato nel segreto,ricamato nelle profondità della terra.
16 Mi embrión tus ojos lo veían;
en tu libro están inscritos todos
los días que han sido señalados,
sin que aún exista uno solo de ellos.
16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi;erano tutti scritti nel tuo libro i giorni che furono fissatiquando ancora non ne esisteva uno.
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos,
oh, Dios, qué incontable su suma!
17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri,quanto grande il loro numero, o Dio!
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena,
y al terminar, todavía estoy contigo!
18 Se volessi contarli, sono più della sabbia.Mi risveglio e sono ancora con te.
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras,
si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!
19 Se tu, Dio, uccidessi i malvagi!Allontanatevi da me, uomini sanguinari!
20 Ellos que hablan de ti dolosamente,
tus adversarios que se alzan en vano.
20 Essi parlano contro di te con inganno,contro di te si alzano invano.
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian?
¿No me asquean los que se alzan contra ti?
21 Quanto odio, Signore, quelli che ti odiano!Quanto detesto quelli che si oppongono a te!
22 Con odio colmado los odio,
son para mí enemigos.
22 Li odio con odio implacabile,li considero miei nemici.
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce,
pruébame, conoce mis desvelos;
24 mira no haya en mí camino de dolor,
y llévame por el camino eterno.
23 Scrutami, o Dio, e conosci il mio cuore,provami e conosci i miei pensieri;
24 vedi se percorro una via di doloree guidami per una via di eternità.