Salmos 139
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Yahveh, tú me escrutas y conoces; | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich. |
2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto, mi pensamiento calas desde lejos; | 2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir. Von fern erkennst du meine Gedanken. |
3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes, familiares te son todas mis sendas. | 3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt; du bist vertraut mit all meinen Wegen. |
4 Que no está aún en mi lengua la palabra, y ya tú, Yahveh, la conoces entera; | 4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge - du, Herr, kennst es bereits. |
5 me aprietas por detrás y por delante, y tienes puesta sobre mí tu mano. | 5 Du umschließt mich von allen Seiten und legst deine Hand auf mich. |
6 Ciencia es misteriosa para mí, harto alta, no puedo alcanzarla. | 6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen, zu hoch, ich kann es nicht begreifen. |
7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu, a dónde de tu rostro podré huir? | 7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist, wohin mich vor deinem Angesicht flüchten? |
8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú, si en el seol me acuesto, allí te encuentras. | 8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort; bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen. |
9 Si tomo las alas de la aurora, si voy a parar a lo último del mar, | 9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots und lasse mich nieder am äußersten Meer, |
10 también allí tu mano me conduce, tu diestra me aprehende. | 10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen und deine Rechte mich fassen. |
11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla, y la noche sea en torno a mí un ceñidor, | 11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken, statt Licht soll Nacht mich umgeben», |
12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti, y la noche es luminosa como el día. | 12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie Licht. |
13 Porque tú mis riñones has formado, me has tejido en el vientre de mi madre; | 13 Denn du hast mein Inneres geschaffen, mich gewoben im Schoß meiner Mutter. |
14 yo te doy gracias por tantas maravillas: prodigio soy, prodigios son tus obras. Mi alma conocías cabalmente, | 14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast. Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke. |
15 y mis huesos no se te ocultaban, cuando era yo formado en lo secreto, tejido en las honduras de la tierra. | 15 Als ich geformt wurde im Dunkeln, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde, waren meine Glieder dir nicht verborgen. |
16 Mi embrión tus ojos lo veían; en tu libro están inscritos todos los días que han sido señalados, sin que aún exista uno solo de ellos. | 16 Deine Augen sahen, wie ich entstand, in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet, als noch keiner von ihnen da war. |
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos, oh, Dios, qué incontable su suma! | 17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken, wie gewaltig ist ihre Zahl! |
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena, y al terminar, todavía estoy contigo! | 18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand. Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir. |
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras, si los hombres sanguinarios se apartaran de mí! | 19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten! Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir! |
20 Ellos que hablan de ti dolosamente, tus adversarios que se alzan en vano. | 20 Sie reden über dich voll Tücke und missbrauchen deinen Namen. |
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian? ¿No me asquean los que se alzan contra ti? | 21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen, die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben? |
22 Con odio colmado los odio, son para mí enemigos. | 22 Ich hasse sie mit glühendem Hass; auch mir sind sie zu Feinden geworden. |
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce, pruébame, conoce mis desvelos; 24 mira no haya en mí camino de dolor, y llévame por el camino eterno. | 23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne mein Denken! |
24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt, und leite mich auf dem altbewährten Weg! |