Salmos 139
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Yahveh, tú me escrutas y conoces; | 1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע |
2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto, mi pensamiento calas desde lejos; | 2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק |
3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes, familiares te son todas mis sendas. | 3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה |
4 Que no está aún en mi lengua la palabra, y ya tú, Yahveh, la conoces entera; | 4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה |
5 me aprietas por detrás y por delante, y tienes puesta sobre mí tu mano. | 5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה |
6 Ciencia es misteriosa para mí, harto alta, no puedo alcanzarla. | 6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה |
7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu, a dónde de tu rostro podré huir? | 7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח |
8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú, si en el seol me acuesto, allí te encuentras. | 8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך |
9 Si tomo las alas de la aurora, si voy a parar a lo último del mar, | 9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים |
10 también allí tu mano me conduce, tu diestra me aprehende. | 10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך |
11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla, y la noche sea en torno a mí un ceñidor, | 11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני |
12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti, y la noche es luminosa como el día. | 12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה |
13 Porque tú mis riñones has formado, me has tejido en el vientre de mi madre; | 13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי |
14 yo te doy gracias por tantas maravillas: prodigio soy, prodigios son tus obras. Mi alma conocías cabalmente, | 14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד |
15 y mis huesos no se te ocultaban, cuando era yo formado en lo secreto, tejido en las honduras de la tierra. | 15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ |
16 Mi embrión tus ojos lo veían; en tu libro están inscritos todos los días que han sido señalados, sin que aún exista uno solo de ellos. | 16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם |
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos, oh, Dios, qué incontable su suma! | 17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם |
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena, y al terminar, todavía estoy contigo! | 18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך |
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras, si los hombres sanguinarios se apartaran de mí! | 19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני |
20 Ellos que hablan de ti dolosamente, tus adversarios que se alzan en vano. | 20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך |
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian? ¿No me asquean los que se alzan contra ti? | 21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט |
22 Con odio colmado los odio, son para mí enemigos. | 22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי |
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce, pruébame, conoce mis desvelos; 24 mira no haya en mí camino de dolor, y llévame por el camino eterno. | 23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי |
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם |