Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmos 139


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.
Yahveh, tú me escrutas y conoces;
1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.
2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto,
mi pensamiento calas desde lejos;
2 ‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد
3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes,
familiares te son todas mis sendas.
3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.
4 Que no está aún en mi lengua la palabra,
y ya tú, Yahveh, la conoces entera;
4 ‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.
5 me aprietas por detrás y por delante,
y tienes puesta sobre mí tu mano.
5 ‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.
6 Ciencia es misteriosa para mí,
harto alta, no puedo alcanzarla.
6 ‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.
7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu,
a dónde de tu rostro podré huir?
7 ‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.
8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú,
si en el seol me acuesto, allí te encuentras.
8 ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.
9 Si tomo las alas de la aurora,
si voy a parar a lo último del mar,
9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر
10 también allí tu mano me conduce,
tu diestra me aprehende.
10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.
11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla,
y la noche sea en torno a mí un ceñidor,
11 ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.
12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti,
y la noche es luminosa como el día.
12 ‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور
13 Porque tú mis riñones has formado,
me has tejido en el vientre de mi madre;
13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.
14 yo te doy gracias por tantas maravillas:
prodigio soy, prodigios son tus obras.
Mi alma conocías cabalmente,
14 ‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.
15 y mis huesos no se te ocultaban,
cuando era yo formado en lo secreto,
tejido en las honduras de la tierra.
15 ‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.
16 Mi embrión tus ojos lo veían;
en tu libro están inscritos todos
los días que han sido señalados,
sin que aún exista uno solo de ellos.
16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos,
oh, Dios, qué incontable su suma!
17 ‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena,
y al terminar, todavía estoy contigo!
18 ‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras,
si los hombres sanguinarios se apartaran de mí!
19 ‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.
20 Ellos que hablan de ti dolosamente,
tus adversarios que se alzan en vano.
20 ‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian?
¿No me asquean los que se alzan contra ti?
21 ‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.
22 Con odio colmado los odio,
son para mí enemigos.
22 ‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce,
pruébame, conoce mis desvelos;
24 mira no haya en mí camino de dolor,
y llévame por el camino eterno.
23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.
24 ‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا