SCRUTATIO

Martes, 28 Octubre 2025 - Sant´Evaristo ( Letture di oggi)

Job 30


font
BIBLIABiblija Hrvatski
1 Mas ahora ríense de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no juzgaba yo dignos de mezclar con los perros de mi grey.1 »A sada, gle, podruguju se mnome
ljudi po ljetima mlađi od mene
kojih oce ne bih bio metnuo
ni s ovčarskim psima stada svojega.
2 Aun la fuerza de sus manos, ¿para qué me servía?; había decaído todo su vigor,2 Ta što će mi jakost ruku njihovih
kad im muževna ponestane snaga
ispijena glađu i oskudicom?
3 agotado por el hambre y la penuria. Roían las raíces de la estepa, lugar sombrío de ruina y soledad.3 Glodali su u pustinji korijenje
i čestar opustjelih ruševina.
4 Recogían armuelle por los matorrales, eran su pan raíces de retama.4 Lobodu su i s grmlja lišće brali,
kao kruh jeli korijenje žukino.
5 De entre los hombres estaban expulsados, tras ellos se gritaba como tras un ladrón.5 Od društva ljudskog oni su prognani,
za njima viču k’o za lopovima.
6 Moraban en las escarpas de los torrentes, en las grietas del suelo y de las rocas.6 Živjeli su po strašnim jarugama,
po špiljama i u raspuklinama.
7 Entre los matorrales rebuznaban, se apretaban bajo los espinos.7 Urlik im se iz šikarja dizao;
po trnjacima ležahu stisnuti.
8 Hijos de abyección, sí, ralea sin nombre, echados a latigazos del país.8 Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih,
bičevima su iz zemlje prognani.
9 ¡Y ahora soy yo la copla de ellos, el blanco de sus chismes!9 Rugalicom sam postao takvima
i njima sada služim kao priča!
10 Horrorizados de mí, se quedan a distancia, y sin reparo a la cara me escupen.10 Gnušaju me se i bježe od mene,
ne ustežu se pljunut’ mi u lice.
11 Porque él ha soltado mi cuerda y me maltrata, ya tiran todo freno ante mí.11 I jer On lûk mi slomi i satrije me,
iz usta svojih izbaciše uzdu.
12 Una ralea se alza a mi derecha, exploran si me encuentro tranquilo, y abren hacia mí sus caminos siniestros.12 S desne moje strane rulja ustaje,
noge moje u bijeg oni tjeraju,
put propasti prema meni nasiplju.
13 Mi sendero han destruido, para perderme se ayudan, y nada les detiene;13 Stazu mi ruše da bi me satrli,
napadaju i ne brani im nitko,
14 como por ancha brecha irrumpen, se han escurrido bajo los escombros.14 prolomom oni širokim naviru
i kotrljaju se poput oluje.
15 Los terrores se vuelven contra mí, como el viento mi dignidad es arrastrada; como una nube ha pasado mi ventura.15 Strahote sve se okreću na mene,
mojeg ugleda kao vjetra nesta,
poput oblaka iščeznu spasenje.
16 Y ahora en mí se derrama mi alma, me atenazan días de aflicción.16 Duša se moja rasipa u meni,
dani nevolje na me se srušili.
17 De noche traspasa el mal mis huesos, y no duermen las llagas que me roen.17 Noću probada bolest kosti moje,
ne počivaju boli što me glođu.
18 Con violencia agarra él mi vestido, me aferra como el cuello de mi túnica.18 Muka mi je i halju nagrdila
i stegla me k’o ovratnik odjeće.
19 Me ha tirado en el fango, soy como el polvo y la ceniza.19 U blato me je oborila dolje,
gle, postao sam k’o prah i pepeo.
20 Grito hacia ti y tú no me respondes, me presento y no me haces caso.20 K Tebi vičem, al’ Ti ne odgovaraš;
pred Tobom stojim, al’ Ti i ne mariš.
21 Te has vuelto cruel para conmigo, tu mano vigorosa en mí se ceba.21 Prema meni postao si okrutan;
rukom preteškom na me se obaraš.
22 Me llevas a caballo sobre el viento, me zarandeas con la tempestad.22 U vihor me dižeš, nosiš me njime,
u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
23 Pues bien sé que a la muerte me conduces, al lugar de cita de todo ser viviente.23 Da, znadem da si me smrti predao,
saborištu zajedničkom svih živih.
24 Y sin embargo, ¿he vuelto yo la mano contra el pobre, cuando en su angustia justicia reclamaba?24 Al’ ne pruža li ruku utopljenik,
ne viče li kad padne u nevolju?
25 ¿No he llorado por el que vive en estrechez? ¿no se ha apiadado mi alma del mendigo?25 Ne zaplakah li nad nevoljnicima,
ne sažalje mi duša siromaha?
26 Yo esperaba la dicha, y llegó la desgracia, aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.26 Sreći se nadah, a dođe nesreća;
svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
27 Me hierven las entrañas sin descanso, me han alcanzado días de aflicción.27 Utroba vri u meni bez prestanka,
svaki dan nove patnje mi donosi.
28 Sin haber sol, ando renegrido, me he levantado en la asamblea, sólo para gritar.28 Smrknut idem, al’ nitko me ne tješi;
ustajem u zboru – da bih kriknuo.
29 Me he hecho hermano de chacales y compañero de avestruces.29 Sa šakalima sam se zbratimio
i nojevima postao sam drugom.
30 Mi piel se ha ennegrecido sobre mí, mis huesos se han quemado por la fiebre.30 Na meni sva je koža pocrnjela,
i kosti mi je sažgala ognjica.
31 ¡Mi cítara sólo ha servido para el duelo, mi flauta para la voz de plañidores!31 Tužaljka mi je ugodila harfu,
svirala mi glas narikačâ ima.«