Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 30


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Mas ahora ríense de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no juzgaba yo dignos de mezclar con los perros de mi grey.1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.
2 Aun la fuerza de sus manos, ¿para qué me servía?; había decaído todo su vigor,2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.
3 agotado por el hambre y la penuria. Roían las raíces de la estepa, lugar sombrío de ruina y soledad.3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:
4 Recogían armuelle por los matorrales, eran su pan raíces de retama.4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.
5 De entre los hombres estaban expulsados, tras ellos se gritaba como tras un ladrón.5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
6 Moraban en las escarpas de los torrentes, en las grietas del suelo y de las rocas.6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;
7 Entre los matorrales rebuznaban, se apretaban bajo los espinos.7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
8 Hijos de abyección, sí, ralea sin nombre, echados a latigazos del país.8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
9 ¡Y ahora soy yo la copla de ellos, el blanco de sus chismes!9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
10 Horrorizados de mí, se quedan a distancia, y sin reparo a la cara me escupen.10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!
11 Porque él ha soltado mi cuerda y me maltrata, ya tiran todo freno ante mí.11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.
12 Una ralea se alza a mi derecha, exploran si me encuentro tranquilo, y abren hacia mí sus caminos siniestros.12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.
13 Mi sendero han destruido, para perderme se ayudan, y nada les detiene;13 To destroy me, they attack with none to stay them;
14 como por ancha brecha irrumpen, se han escurrido bajo los escombros.14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
15 Los terrores se vuelven contra mí, como el viento mi dignidad es arrastrada; como una nube ha pasado mi ventura.15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.
16 Y ahora en mí se derrama mi alma, me atenazan días de aflicción.16 My soul ebbs away from me;
17 De noche traspasa el mal mis huesos, y no duermen las llagas que me roen.17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.
18 Con violencia agarra él mi vestido, me aferra como el cuello de mi túnica.18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:
19 Me ha tirado en el fango, soy como el polvo y la ceniza.19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.
20 Grito hacia ti y tú no me respondes, me presento y no me haces caso.20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
21 Te has vuelto cruel para conmigo, tu mano vigorosa en mí se ceba.21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.
22 Me llevas a caballo sobre el viento, me zarandeas con la tempestad.22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.
23 Pues bien sé que a la muerte me conduces, al lugar de cita de todo ser viviente.23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
24 Y sin embargo, ¿he vuelto yo la mano contra el pobre, cuando en su angustia justicia reclamaba?24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?
25 ¿No he llorado por el que vive en estrechez? ¿no se ha apiadado mi alma del mendigo?25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?
26 Yo esperaba la dicha, y llegó la desgracia, aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.
27 Me hierven las entrañas sin descanso, me han alcanzado días de aflicción.27 days of affliction have overtaken me.
28 Sin haber sol, ando renegrido, me he levantado en la asamblea, sólo para gritar.28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
29 Me he hecho hermano de chacales y compañero de avestruces.29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
30 Mi piel se ha ennegrecido sobre mí, mis huesos se han quemado por la fiebre.30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.
31 ¡Mi cítara sólo ha servido para el duelo, mi flauta para la voz de plañidores!31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.