Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 30


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Mas ahora ríense de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no juzgaba yo dignos de mezclar con los perros de mi grey.1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 Aun la fuerza de sus manos, ¿para qué me servía?; había decaído todo su vigor,2 Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
3 agotado por el hambre y la penuria. Roían las raíces de la estepa, lugar sombrío de ruina y soledad.3 For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Recogían armuelle por los matorrales, eran su pan raíces de retama.4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
5 De entre los hombres estaban expulsados, tras ellos se gritaba como tras un ladrón.5 They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
6 Moraban en las escarpas de los torrentes, en las grietas del suelo y de las rocas.6 To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
7 Entre los matorrales rebuznaban, se apretaban bajo los espinos.7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Hijos de abyección, sí, ralea sin nombre, echados a latigazos del país.8 They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 ¡Y ahora soy yo la copla de ellos, el blanco de sus chismes!9 And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Horrorizados de mí, se quedan a distancia, y sin reparo a la cara me escupen.10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Porque él ha soltado mi cuerda y me maltrata, ya tiran todo freno ante mí.11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Una ralea se alza a mi derecha, exploran si me encuentro tranquilo, y abren hacia mí sus caminos siniestros.12 Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Mi sendero han destruido, para perderme se ayudan, y nada les detiene;13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 como por ancha brecha irrumpen, se han escurrido bajo los escombros.14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
15 Los terrores se vuelven contra mí, como el viento mi dignidad es arrastrada; como una nube ha pasado mi ventura.15 Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Y ahora en mí se derrama mi alma, me atenazan días de aflicción.16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 De noche traspasa el mal mis huesos, y no duermen las llagas que me roen.17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Con violencia agarra él mi vestido, me aferra como el cuello de mi túnica.18 By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Me ha tirado en el fango, soy como el polvo y la ceniza.19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Grito hacia ti y tú no me respondes, me presento y no me haces caso.20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
21 Te has vuelto cruel para conmigo, tu mano vigorosa en mí se ceba.21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Me llevas a caballo sobre el viento, me zarandeas con la tempestad.22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
23 Pues bien sé que a la muerte me conduces, al lugar de cita de todo ser viviente.23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Y sin embargo, ¿he vuelto yo la mano contra el pobre, cuando en su angustia justicia reclamaba?24 Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 ¿No he llorado por el que vive en estrechez? ¿no se ha apiadado mi alma del mendigo?25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
26 Yo esperaba la dicha, y llegó la desgracia, aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.26 When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
27 Me hierven las entrañas sin descanso, me han alcanzado días de aflicción.27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Sin haber sol, ando renegrido, me he levantado en la asamblea, sólo para gritar.28 I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
29 Me he hecho hermano de chacales y compañero de avestruces.29 I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Mi piel se ha ennegrecido sobre mí, mis huesos se han quemado por la fiebre.30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 ¡Mi cítara sólo ha servido para el duelo, mi flauta para la voz de plañidores!31 My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.