Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Job 30


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Mas ahora ríense de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no juzgaba yo dignos de mezclar con los perros de mi grey.1 « Ma ora mi deridono i più giovani di me, i padri dei quali non mi sarei degnato d'imbrancare coi cani del mio gregge.
2 Aun la fuerza de sus manos, ¿para qué me servía?; había decaído todo su vigor,2 Nessun conto facevo della forza delle loro mani, e parevano indegni anche della vita.
3 agotado por el hambre y la penuria. Roían las raíces de la estepa, lugar sombrío de ruina y soledad.3 Smunti dalla miseria e dalla fame, brucavano il deserto; sfigurati dalla calamità e dalle privazioni,
4 Recogían armuelle por los matorrales, eran su pan raíces de retama.4 mangiavan l'erba e le cortecce degli alberi e loro cibo era la radice del ginepro.
5 De entre los hombres estaban expulsados, tras ellos se gritaba como tras un ladrón.5 Andavano a rapirle nelle valli, e, trovata che ne avessero una, vi accorrevan gridando.
6 Moraban en las escarpas de los torrentes, en las grietas del suelo y de las rocas.6 Abitavano nei dirupi dei torrenti, nelle caverne della terra o sopra la ghiaia;
7 Entre los matorrales rebuznaban, se apretaban bajo los espinos.7 e in tale stato erano allegri e trovavano le loro delizie nello stare sotto i pruni.
8 Hijos de abyección, sí, ralea sin nombre, echados a latigazos del país.8 Figlì d'insensati e di vili, non hanno ardire di comparire sulla terra.
9 ¡Y ahora soy yo la copla de ellos, el blanco de sus chismes!9 Ed ora io sono il tema delle loro canzoni, son passato fra loro in proverbio.
10 Horrorizados de mí, se quedan a distancia, y sin reparo a la cara me escupen.10 Mi aborrono, mi fuggono, non si vergognano di sputacchiarmi la faccia.
11 Porque él ha soltado mi cuerda y me maltrata, ya tiran todo freno ante mí.11 Perchè (Dio) ha aperto il suo turcasso e mi ha trafitto, ha posto un morso alla mia bocca.
12 Una ralea se alza a mi derecha, exploran si me encuentro tranquilo, y abren hacia mí sus caminos siniestros.12 Nell'alzarmi subito si levarono le sciagure alla mia destra, rovesciarono i miei piedi, e mi piombarono addosso per le loro vie come flutti.
13 Mi sendero han destruido, para perderme se ayudan, y nada les detiene;13 Tagliati i miei sentieri, mi tesero insidie e prevalsero, e nessuno porse aiuto.
14 como por ancha brecha irrumpen, se han escurrido bajo los escombros.14 Come per larga breccia, come da porta aperta, irruppero contro di me e si gettarono sopra le mie miserie:
15 Los terrores se vuelven contra mí, como el viento mi dignidad es arrastrada; como una nube ha pasado mi ventura.15 fui annientato. Come vento dileguaron le mie speranze, la mia felicità passò come nube.
16 Y ahora en mí se derrama mi alma, me atenazan días de aflicción.16 Ed ora in me si strugge l'anima mia, sono in balìa di giorni tristi.
17 De noche traspasa el mal mis huesos, y no duermen las llagas que me roen.17 La notte mi trafigge dolorosamente le ossa, e quelli che mi divorano non dormono.
18 Con violencia agarra él mi vestido, me aferra como el cuello de mi túnica.18 Il loro numero consuma la mia veste, mi stringono come il colletto della tunica.
19 Me ha tirado en el fango, soy como el polvo y la ceniza.19 Son diventato come il fango, sono ridotto come polvere e cenere.
20 Grito hacia ti y tú no me respondes, me presento y no me haces caso.20 Grido a te, e non mi ascolti, sto davanti a te, e non mi guardi.
21 Te has vuelto cruel para conmigo, tu mano vigorosa en mí se ceba.21 Sei diventato crudele verso di me e mi combatti colla durezza della tua mano.
22 Me llevas a caballo sobre el viento, me zarandeas con la tempestad.22 Mi hai portato per aria, ponendomi come sopra, il vento, e mi hai del tutto sfracellato.
23 Pues bien sé que a la muerte me conduces, al lugar de cita de todo ser viviente.23 Lo so che mi menerai alla, morte, là dove è assegnata la casa ad ogni vivente,
24 Y sin embargo, ¿he vuelto yo la mano contra el pobre, cuando en su angustia justicia reclamaba?24 ma tu non stendi la mano per distruggerli e se cadono tu li salverai.
25 ¿No he llorado por el que vive en estrechez? ¿no se ha apiadado mi alma del mendigo?25 Io piangevo una volta sopra l'afflitto e l'anima mia compativa il povero;
26 Yo esperaba la dicha, y llegó la desgracia, aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.26 ma aspettavo il bene e mi vennero le sciagure, speravo la luce e vennero fuori le tenebre.
27 Me hierven las entrañas sin descanso, me han alcanzado días de aflicción.27 Le mie viscere bruciano senza posa, mi son piombati addosso i giorni di afflizione.
28 Sin haber sol, ando renegrido, me he levantado en la asamblea, sólo para gritar.28 Me ne andavo triste, senza furore, mi alzavo e gridavo in mezzo alla folla.
29 Me he hecho hermano de chacales y compañero de avestruces.29 Divenni fra­tello dei dragoni, e compagno degli struzzi.
30 Mi piel se ha ennegrecido sobre mí, mis huesos se han quemado por la fiebre.30 La mia pelle mi si è annerita addosso, e le mie ossa sono inaridite dall'ardore.
31 ¡Mi cítara sólo ha servido para el duelo, mi flauta para la voz de plañidores!31 La mia cetra si è mutata in pianto, e il mio organo in voce di piangenti ».