Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 30


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Mas ahora ríense de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no juzgaba yo dignos de mezclar con los perros de mi grey.1 And now I am the laughing-stock of people who are younger than I am and whose parents I wouldhave disdained to put with the dogs guarding my flock.
2 Aun la fuerza de sus manos, ¿para qué me servía?; había decaído todo su vigor,2 And what use to me was the strength of their hands? - enfeebled as they were,
3 agotado por el hambre y la penuria. Roían las raíces de la estepa, lugar sombrío de ruina y soledad.3 worn out by want and hunger, for they used to gnaw the roots of the thirsty ground -- that place ofgloom, ruin and desolation-
4 Recogían armuelle por los matorrales, eran su pan raíces de retama.4 they used to pick saltwort among the scrub, making their meals off roots of broom.
5 De entre los hombres estaban expulsados, tras ellos se gritaba como tras un ladrón.5 Outlawed from human company, which raised hue and cry against them, as against thieves,
6 Moraban en las escarpas de los torrentes, en las grietas del suelo y de las rocas.6 they made their homes in the sides of ravines, in holes in the earth or in clefts of rock.
7 Entre los matorrales rebuznaban, se apretaban bajo los espinos.7 You could hear them braying from the bushes as they huddled together in the thistles.
8 Hijos de abyección, sí, ralea sin nombre, echados a latigazos del país.8 Children of scoundrels, worse, nameless people, the very outcasts of society!
9 ¡Y ahora soy yo la copla de ellos, el blanco de sus chismes!9 And these are the ones who now make up songs about me and use me as a byword!
10 Horrorizados de mí, se quedan a distancia, y sin reparo a la cara me escupen.10 Fil ed with disgust, they keep their distance, on seeing me, they spit without restraint.
11 Porque él ha soltado mi cuerda y me maltrata, ya tiran todo freno ante mí.11 And since God has loosened my bow-string and afflicted me, they too throw off the bridle in mypresence.
12 Una ralea se alza a mi derecha, exploran si me encuentro tranquilo, y abren hacia mí sus caminos siniestros.12 Their brats surge forward on my right, to see when I am having a little peace, and advance on mewith threatening strides.
13 Mi sendero han destruido, para perderme se ayudan, y nada les detiene;13 They cut off all means of escape seizing the chance to destroy me, and no one stops them.
14 como por ancha brecha irrumpen, se han escurrido bajo los escombros.14 They move in, as if through a wide breach, and I go tumbling beneath the rubble.
15 Los terrores se vuelven contra mí, como el viento mi dignidad es arrastrada; como una nube ha pasado mi ventura.15 Terror rounds on me, my confidence is dispersed as though by the wind, my hope of safety vanisheslike a cloud.
16 Y ahora en mí se derrama mi alma, me atenazan días de aflicción.16 And now the life in me trickles away, days of grief have gripped me.
17 De noche traspasa el mal mis huesos, y no duermen las llagas que me roen.17 At night-time sickness saps my bones I am gnawed by wounds that never sleep.
18 Con violencia agarra él mi vestido, me aferra como el cuello de mi túnica.18 Violently, he has caught me by my clothes, has gripped me by the col ar of my coat.
19 Me ha tirado en el fango, soy como el polvo y la ceniza.19 He has thrown me into the mud; I am no more than dust and ashes.
20 Grito hacia ti y tú no me respondes, me presento y no me haces caso.20 I cry to you, and you give me no answer; I stand before you, but you take no notice.
21 Te has vuelto cruel para conmigo, tu mano vigorosa en mí se ceba.21 You have grown cruel to me, and your strong hand torments me unmerciful y.
22 Me llevas a caballo sobre el viento, me zarandeas con la tempestad.22 You carry me away astride the wind and blow me to pieces in a tempest.
23 Pues bien sé que a la muerte me conduces, al lugar de cita de todo ser viviente.23 Yes, I know that you are taking me towards death, to the common meeting-place of al the living.
24 Y sin embargo, ¿he vuelto yo la mano contra el pobre, cuando en su angustia justicia reclamaba?24 Yet have I ever laid a hand on the poor when they cried out for justice in calamity?
25 ¿No he llorado por el que vive en estrechez? ¿no se ha apiadado mi alma del mendigo?25 Have I not wept for those whose life is hard, felt pity for the penniless?
26 Yo esperaba la dicha, y llegó la desgracia, aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.26 I hoped for happiness, but sorrow came; I looked for light, but there was darkness.
27 Me hierven las entrañas sin descanso, me han alcanzado días de aflicción.27 My stomach seethes, is never stil , days of suffering have struck me.
28 Sin haber sol, ando renegrido, me he levantado en la asamblea, sólo para gritar.28 Sombre I go, yet no one comforts me, and if I rise in the council, I rise to weep.
29 Me he hecho hermano de chacales y compañero de avestruces.29 I have become brother to the jackal and companion to the ostrich.
30 Mi piel se ha ennegrecido sobre mí, mis huesos se han quemado por la fiebre.30 My skin has turned black on me, my bones are burnt with fever.
31 ¡Mi cítara sólo ha servido para el duelo, mi flauta para la voz de plañidores!31 My harp is tuned to dirges, my pipe to the voice of mourners.