Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 30


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Mas ahora ríense de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos padres no juzgaba yo dignos de mezclar con los perros de mi grey.1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני
2 Aun la fuerza de sus manos, ¿para qué me servía?; había decaído todo su vigor,2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 agotado por el hambre y la penuria. Roían las raíces de la estepa, lugar sombrío de ruina y soledad.3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה
4 Recogían armuelle por los matorrales, eran su pan raíces de retama.4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם
5 De entre los hombres estaban expulsados, tras ellos se gritaba como tras un ladrón.5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 Moraban en las escarpas de los torrentes, en las grietas del suelo y de las rocas.6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 Entre los matorrales rebuznaban, se apretaban bajo los espinos.7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 Hijos de abyección, sí, ralea sin nombre, echados a latigazos del país.8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ
9 ¡Y ahora soy yo la copla de ellos, el blanco de sus chismes!9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Horrorizados de mí, se quedan a distancia, y sin reparo a la cara me escupen.10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק
11 Porque él ha soltado mi cuerda y me maltrata, ya tiran todo freno ante mí.11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 Una ralea se alza a mi derecha, exploran si me encuentro tranquilo, y abren hacia mí sus caminos siniestros.12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Mi sendero han destruido, para perderme se ayudan, y nada les detiene;13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 como por ancha brecha irrumpen, se han escurrido bajo los escombros.14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 Los terrores se vuelven contra mí, como el viento mi dignidad es arrastrada; como una nube ha pasado mi ventura.15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Y ahora en mí se derrama mi alma, me atenazan días de aflicción.16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני
17 De noche traspasa el mal mis huesos, y no duermen las llagas que me roen.17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 Con violencia agarra él mi vestido, me aferra como el cuello de mi túnica.18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Me ha tirado en el fango, soy como el polvo y la ceniza.19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Grito hacia ti y tú no me respondes, me presento y no me haces caso.20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Te has vuelto cruel para conmigo, tu mano vigorosa en mí se ceba.21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Me llevas a caballo sobre el viento, me zarandeas con la tempestad.22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה
23 Pues bien sé que a la muerte me conduces, al lugar de cita de todo ser viviente.23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי
24 Y sin embargo, ¿he vuelto yo la mano contra el pobre, cuando en su angustia justicia reclamaba?24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע
25 ¿No he llorado por el que vive en estrechez? ¿no se ha apiadado mi alma del mendigo?25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון
26 Yo esperaba la dicha, y llegó la desgracia, aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Me hierven las entrañas sin descanso, me han alcanzado días de aflicción.27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני
28 Sin haber sol, ando renegrido, me he levantado en la asamblea, sólo para gritar.28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Me he hecho hermano de chacales y compañero de avestruces.29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 Mi piel se ha ennegrecido sobre mí, mis huesos se han quemado por la fiebre.30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב
31 ¡Mi cítara sólo ha servido para el duelo, mi flauta para la voz de plañidores!31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים