Job 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit : |
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! | 2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ ? |
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? | 3 Quid prodest Deo, si justus fueris ? aut quid ei confers, si immaculata fuerit via tua ? |
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? | 4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in judicium, |
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? | 5 et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas ? |
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, | 6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus. |
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; | 7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem. |
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, | 8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam. |
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. | 9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti. |
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. | 10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita. |
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. | 11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri ? |
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! | 12 an non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur ? |
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? | 13 Et dicis : Quid enim novit Deus ? et quasi per caliginem judicat. |
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» | 14 Nubes latibulum ejus, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat. |
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? | 15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui, |
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. | 16 qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum ? |
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» | 17 Qui dicebant Deo : Recede a nobis : et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum, |
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. | 18 cum ille implesset domos eorum bonis : quorum sententia procul sit a me. |
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: | 19 Videbunt justi, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos : |
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». | 20 nonne succisa est erectio eorum ? et reliquias eorum devoravit ignis ? |
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. | 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem, et per hæc habebis fructus optimos. |
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. | 22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones ejus in corde tuo. |
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, | 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. |
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, | 24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos. |
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. | 25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi. |
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. | 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam. |
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. | 27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. |
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. | 28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. |
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. | 29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria, et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur. |
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. | 30 Salvabitur innocens : salvabitur autem in munditia manuum suarum. |