1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 ויען אליפז התמני ויאמר |
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! | 2 הלאל יסכן גבר כי יסכן עלימו משכיל |
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? | 3 החפץ לשדי כי תצדק ואם בצע כי תתם דרכיך |
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? | 4 המיראתך יכיחך יבוא עמך במשפט |
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? | 5 הלא רעתך רבה ואין קץ לעונתיך |
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, | 6 כי תחבל אחיך חנם ובגדי ערומים תפשיט |
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; | 7 לא מים עיף תשקה ומרעב תמנע לחם |
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, | 8 ואיש זרוע לו הארץ ונשוא פנים ישב בה |
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. | 9 אלמנות שלחת ריקם וזרעות יתמים ידכא |
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. | 10 על כן סביבותיך פחים ויבהלך פחד פתאם |
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. | 11 או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך |
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! | 12 הלא אלוה גבה שמים וראה ראש כוכבים כי רמו |
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? | 13 ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט |
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» | 14 עבים סתר לו ולא יראה וחוג שמים יתהלך |
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? | 15 הארח עולם תשמר אשר דרכו מתי און |
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. | 16 אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם |
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» | 17 האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו |
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. | 18 והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני |
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: | 19 יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו |
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». | 20 אם לא נכחד קימנו ויתרם אכלה אש |
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. | 21 הסכן נא עמו ושלם בהם תבואתך טובה |
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. | 22 קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך |
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, | 23 אם תשוב עד שדי תבנה תרחיק עולה מאהלך |
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, | 24 ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר |
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. | 25 והיה שדי בצריך וכסף תועפות לך |
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. | 26 כי אז על שדי תתענג ותשא אל אלוה פניך |
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. | 27 תעתיר אליו וישמעך ונדריך תשלם |
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. | 28 ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור |
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. | 29 כי השפילו ותאמר גוה ושח עינים יושע |
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. | 30 ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך |