Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 22


font
BIBLIASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי וַיֹּאמַר
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato!2 הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימֹו מַשְׂכִּיל
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable?3 הַחֵפֶץ לְשַׁדַּי כִּי תִצְדָּק וְאִם־בֶּצַע כִּי־תַתֵּם דְּרָכֶיךָ
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo?4 הֲמִיִּרְאָתְךָ יֹכִיחֶךָ יָבֹוא עִמְּךָ בַּמִּשְׁפָּט
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite?5 הֲלֹא רָעָתְךָ רַבָּה וְאֵין־קֵץ לַעֲוֹנֹתֶיךָ
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos,6 כִּי־תַחְבֹּל אַחֶיךָ חִנָּם וּבִגְדֵי עֲרוּמִּים תַּפְשִׁיט
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan;7 לֹא־מַיִם עָיֵף תַּשְׁקֶה וּמֵרָעֵב תִּמְנַע־לָחֶם
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él,8 וְאִישׁ זְרֹועַ לֹו הָאָרֶץ וּנְשׂוּא פָנִים יֵשֶׁב בָּהּ
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos.9 אַלְמָנֹות שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֹעֹות יְתֹמִים יְדֻכָּא
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito.10 עַל־כֵּן סְבִיבֹותֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge.11 אֹו־חֹשֶׁךְ לֹא־תִרְאֶה וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas!12 הֲ‍לֹא־אֱלֹוהַּ גֹּבַהּ שָׁמָיִם וּרְאֵה רֹאשׁ כֹּוכָבִים כִּי־רָמּוּ
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado?13 וְאָמַרְתָּ מַה־יָּדַע אֵל הַבְעַד עֲרָפֶל יִשְׁפֹּוט
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.»14 עָבִים סֵתֶר־לֹו וְלֹא יִרְאֶה וְחוּג מַיִם יִתְהַלָּךְ
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos?15 הַאֹרַח עֹולָם תִּשְׁמֹר אֲשֶׁר דָּרְכוּ מְתֵי־אָוֶן
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos.16 אֲשֶׁר־קֻמְּטוּ וְלֹא־עֵת נָהָר יוּצַק יְסֹודָם
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?»17 הָאֹמְרִים לָאֵל סוּר מִמֶּנּוּ וּמַה־יִּפְעַל שַׁדַּי לָמֹו
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él.18 וְהוּא מִלֵּא בָתֵּיהֶם טֹוב וַעֲצַת רְשָׁעִים רָחֲקָה מֶנִּי
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente:19 יִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִשְׂמָחוּ וְנָקִי יִלְעַג־לָמֹו
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!».20 אִם־לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵשׁ
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta.21 הַסְכֶּן־נָא עִמֹּו וּשְׁלם בָּהֶם תְּבֹואַתְךָ טֹובָה
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón.22 קַח־נָא מִפִּיו תֹּורָה וְשִׂים אֲמָרָיו בִּלְבָבֶךָ
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia,23 אִם־תָּשׁוּב עַדשַׁ־דַּי תִּבָּנֶה תַּרְחִיק עַוְלָה מֵאָהֳלֶךָ
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente,24 וְשִׁית־עַל־עָפָר בָּצֶר וּבְצוּר נְחָלִים אֹופִיר
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti.25 וְהָיָה שַׁדַּי בְּצָרֶיךָ וְכֶסֶף תֹּועָפֹות לָךְ
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro.26 כִּי־אָז עַל־שַׁדַּי תִּתְעַנָּג וְתִשָּׂא אֶל־אֱלֹוהַּ פָּנֶיךָ
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos.27 תַּעְתִּיר אֵלָיו וְיִשְׁמָעֶךָּ וּנְדָרֶיךָ תְשַׁלֵּם
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz.28 וְתִגְזַר־אֹומֶר וְיָקָם לָךְ וְעַל־דְּרָכֶיךָ נָגַהּ אֹור
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos.29 כִּי־הִשְׁפִּילוּ וַתֹּאמֶר גֵּוָה וְשַׁח עֵינַיִם יֹושִׁעַ
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo.30 יְמַלֵּט אִי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּיךָ׃ פ