1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! | 2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même. |
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? | 3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait? |
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? | 4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès? |
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? | 5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables? |
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, | 6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau! |
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; | 7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain. |
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, | 8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent. |
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. | 9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin. |
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. | 10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur. |
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. | 11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé. |
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! | 12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes! |
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? | 13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages? |
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» | 14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.” |
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? | 15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal? |
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. | 16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations! |
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» | 17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?” |
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. | 18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui. |
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: | 19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux: |
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». | 20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!” |
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. | 21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune. |
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. | 22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles. |
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, | 23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice, |
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, | 24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent. |
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. | 25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent. |
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. | 26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard. |
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. | 27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter. |
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. | 28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins. |
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. | 29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés. |
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. | 30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé! |