Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Job 22


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato!2 Qu’est-ce qu’un homme peut apporter à Dieu? L’homme de bon sens n’est utile qu’à lui-même.
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable?3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu aies tes raisons? Que gagne-t-il si tu te vois parfait?
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo?4 Est-ce pour ta piété que Dieu te corrige et qu’il te fait un procès?
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite?5 N’est-ce pas plutôt que ta méchanceté est grande et tes fautes innombrables?
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos,6 Sans motif tu exigeais de tes frères des gages, il restaient nus car tu prenais leur manteau!
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan;7 Tu ne donnais pas à boire à l’assoiffé, à l’affamé tu refusais le pain.
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él,8 Qu’arrive un homme fort, il s’empare des terres, et les gens en place s’y installent.
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos.9 Tu renvoyais les veuves les mains vides et tu brisais les bras de l’orphelin.
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito.10 C’est pourquoi te voilà entouré de pièges, paralysé soudain par la peur.
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge.11 La lumière s’est éteinte et tu ne vois plus, les eaux en crue t’ont submergé.
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas!12 Bien sûr, Dieu est très haut dans les cieux: vois comme les étoiles sont hautes!
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado?13 Mais alors tu as dit “Qu’est-ce que Dieu sait? Pourra-t-il juger à travers les nuages?
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.»14 Les nuées font écran et il ne voit pas; il reste à se promener au pourtour des cieux.”
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos?15 Veux-tu donc retomber dans les vieux chemins où s’avançaient les habitués du mal?
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos.16 Un instant a suffi pour les balayer, la crue des eaux emporta leurs fondations!
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?»17 Car ils disaient à Dieu: “Tiens-toi à l’écart! Que peut nous faire le Tout-Puissant?”
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él.18 C’est lui qui remplissait leurs maisons de richesses, mais les méchants prenaient leurs décisions sans lui.
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente:19 Les justes le voient et se réjouissent, l’homme intègre se moque d’eux:
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!».20 “Leur fortune est anéantie, le feu a dévoré tout ce qu’ils possédaient!”
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta.21 Allons, rapproche-toi de lui, fais la paix, c’est le moyen de relever ta fortune.
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón.22 Reçois de sa bouche son instruction, et garde en ton cœur ses paroles.
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia,23 Reviens humblement vers le Tout-Puissant, éloigne de ta tente ce qui est injustice,
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente,24 ne fais pas plus de cas de l’or que de la terre, de l’or d’Ofir que des pierres du torrent.
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti.25 Le Puissant aussitôt se fera ton or, ta montagne d’argent.
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro.26 Tu trouveras ta joie dans le Tout-Puissant, tu lèveras vers lui ton regard.
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos.27 Tu l’invoqueras et il t’exaucera; si tu fais un vœu, tu n’auras plus qu’à t’acquitter.
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz.28 Tu feras des projets, ils réussiront, la lumière brillera sur tous tes chemins.
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos.29 Car Dieu abaisse l’orgueilleux et sauve celui qui tient les yeux baissés.
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo.30 Il délivre l’innocent: si tu as les mains pures, tu seras sauvé!