1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Then Eliphaz the Themanite responded by saying: |
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! | 2 Can man be compared with God, even if he were perfect in knowledge? |
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? | 3 What advantage is it to God, if you were just? Or what do you provide for him, if your way should be immaculate? |
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? | 4 Will he reprove you and take you to judgment for being afraid, |
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? | 5 and not because of your many evil deeds and your infinite unfairness? |
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, | 6 For you have taken away the collateral of your brothers without cause, and stripped them naked of their clothing. |
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; | 7 You have not given water to the weary; you have taken bread away from the hungry. |
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, | 8 By the strength of your arm, you took possession of the land, and you retain it by being the strongest. |
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. | 9 You have sent widows away empty, and you have crushed the shoulders of orphans. |
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. | 10 Because of this, you are surrounded by traps, and unexpected fears will disturb you. |
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. | 11 And did you think that you would not see darkness and that you were not to be overwhelmed by the on-rush of overflowing waters? |
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! | 12 Have you not considered that God is higher than the heavens and is lifted above the height of the stars? |
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? | 13 And you say: “Well, what does God know?” and, “He judges, as if through a fog,” |
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» | 14 and, “The clouds are his hiding-place,” and, “He does not examine us closely,” and, “He makes his rounds at the limits of the heavens.” |
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? | 15 Do you not want to tend the path of the ages, which wicked men have spurned? |
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. | 16 These were taken away before their time, and a flood overthrew their foundation. |
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» | 17 They said to God, “Withdraw from us,” and they treated the Almighty as if he could do nothing, |
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. | 18 though he had filled their houses with good things. May their way of thinking be far from me. |
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: | 19 The just will see and will rejoice, and the innocent will mock them. |
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». | 20 Has not their haughtiness been cut down, and has not fire devoured the remnants of them? |
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. | 21 So, repose yourself with him and be at peace, and, in this way, you will have the best fruits. |
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. | 22 Accept the law from his mouth, and place his words in your heart. |
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, | 23 If you will return to the Almighty, you will be rebuilt, and you will put sinfulness far from your tabernacle. |
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, | 24 He will give you stone in place of dirt, and torrents of gold in place of stone. |
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. | 25 And the Almighty will be against your enemies, and silver will be gathered together for you. |
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. | 26 Then will you flock together in delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. | 27 You will plead with him, and he will listen to you, and you will pay your vows. |
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. | 28 You will decide on something, and it will come to you, and the light will shine in your ways. |
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. | 29 For he who had been humbled, will be in glory; and he who will lower his eyes, will be the one saved. |
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. | 30 The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands. |