Job 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit: |
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! | 2 “ Numquid Deo prodesse potest homo, cum vix intellegens sibi ipse proderit? |
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? | 3 Quid prodest Omnipotenti, si iustus fueris, aut quid ei confers, si immaculatam feceris viam tuam? |
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? | 4 Numquid pro tua pietate arguet te et veniet tecum in iudicium? |
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? | 5 Et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas? |
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, | 6 Sumpsisti enim pignori fratres tuos sine causa et nudos spoliasti vestibus. |
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; | 7 Aquam lasso non dedisti et esurienti cohibuisti panem. |
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, | 8 Numquid viro forti brachio erit terra, et acceptus sedebit in ea? |
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. | 9 Viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti. |
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. | 10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te subita formido. |
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. | 11 Vel tenebras non vides, et impetus aquarum opprimit te. |
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! | 12 “Nonne Deus excelsior caelo? Et inspice stellarum verticem: quam sublimis!”. |
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? | 13 Et dicis: “Quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat? |
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» | 14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat; et circa orbem caeli perambulat”. |
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? | 15 Numquid semitam saeculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui? |
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. | 16 Qui sublati ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum. |
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» | 17 Qui dicebant Deo: “Recede a nobis!” et “Quid faciet Omnipotens nobis?”. |
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. | 18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul erat ab eo. |
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: | 19 Videbunt iusti et laetabuntur, et innocens subsannabit eos: |
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». | 20 “Vere succisus est status eorum, et reliquias eorum devoravit ignis”. |
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. | 21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem; et per haec habebis fructus optimos. |
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. | 22 Suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo. |
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, | 23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo. |
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, | 24 Comparabis tamquam terram aurum et tamquam glaream torrentis Ophir. |
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. | 25 Eritque Omnipotens metallum tuum, et argentum coacervabitur tibi. |
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. | 26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam. |
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. | 27 Supplex rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes. |
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. | 28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen. |
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. | 29 Quia humiliat eum, qui loquitur superba, et demissus oculis ipse salvabitur. |
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. | 30 Eripiet innocentem, eripietur autem in munditia manuum suarum ”. |