Job 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: |
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! | 2 Kann denn der Mensch Gott nützen? Nein, sich selber nützt der Kluge. |
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? | 3 Ist es dem Allmächtigen von Wert, dass du gerecht bist, ist es für ihn Gewinn, wenn du unsträfliche Wege gehst? |
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? | 4 Wegen deiner Gottesfurcht sollte er dich strafen, vor Gericht mit dir gehen? |
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? | 5 Ist nicht groß deine Bosheit, ohne Ende dein Verschulden? |
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, | 6 Du pfändest ohne Grund deine Brüder, ziehst Nackten ihre Kleider aus. |
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; | 7 Den Durstigen tränkst du nicht mit Wasser, dem Hungernden versagst du das Brot. |
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, | 8 Dem Mann der Faust gehört das Land, der Günstling darf darin wohnen. |
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. | 9 Witwen hast du weggeschickt mit leeren Händen, der Verwaisten Arme zerschlagen. |
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. | 10 Deswegen liegen Fallstricke rings um dich her und jäher Schrecken ängstigt dich |
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. | 11 oder Dunkel, worin du nicht siehst, und Wasserflut, die dich bedeckt. |
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! | 12 Ist Gott nicht wie der Himmel hoch? Schau, wie die höchsten Sterne ragen. |
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? | 13 Und da sagst du: Was weiß denn Gott? Richtet er denn durch das dunkle Gewölk? |
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» | 14 Wolken umhüllen ihn, sodass er nicht sieht, am Himmelskreis geht er einher. |
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? | 15 Willst du dem Pfad der Vorzeit folgen, den die Männer des Unheils zogen, |
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. | 16 die vor der Zeit dahingerafft wurden, über deren Grund sich ein Strom ergoss? |
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» | 17 Die sagten zu Gott: Weiche von uns!, und: Was tut uns der Allmächtige an? |
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. | 18 Und doch, er hat ihre Häuser mit Gütern gefüllt und das Planen der Bösen blieb ihm fern. |
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: | 19 Sehen werden, sich freuen die Gerechten, der Reine wird sie verspotten: |
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». | 20 Wahrhaftig, vernichtet sind unsere Gegner, ihren Rest hat das Feuer verzehrt. |
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. | 21 Werde sein Freund und halte Frieden! Nur dadurch kommt das Gute dir zu. |
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. | 22 Nimm doch Weisung an aus seinem Mund, leg dir seine Worte ins Herz: |
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, | 23 Kehrst du zum Allmächtigen um, so wirst du aufgerichtet. Hältst Unrecht deinem Zelt du fern, |
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, | 24 wirfst in den Staub das Edelgold, zum Flussgestein das Feingold, |
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. | 25 dann wird der Allmächtige dein Edelgold und erlesenes Silber für dich sein. |
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. | 26 Dann wirst du am Allmächtigen dich erfreuen und zu Gott dein Angesicht heben. |
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. | 27 Flehst du ihn an, so hört er dich und du wirst deine Gelübde erfüllen. |
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. | 28 Beschließt du etwas, dann trifft es ein und Licht überstrahlt deine Wege. |
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. | 29 Wer hochmütig redet, den duckt er, doch hilft er dem, der die Augen senkt. |
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. | 30 Er rettet den, der schuldlos ist; durch deiner Hände Reinheit wird er gerettet. |