1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Eliphaz of Teman spoke next. He said: |
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! | 2 Can a human being contribute anything to God, when even someone intel igent can benefit onlyhimself? |
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? | 3 Does Shaddai derive any benefit from your uprightness, or profit from your blameless conduct? |
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? | 4 Do you think he is punishing you for your piety and bringing you to justice for that? |
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? | 5 No, for your great wickedness, more likely, for your unlimited sins! |
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, | 6 You have exacted unearned pledges from your brothers, stripped people naked of their clothes, |
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; | 7 failed to give water to the thirsty and refused bread to the hungry; |
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, | 8 handed the land over to a strong man, for some favoured person to move in, |
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. | 9 sent widows away empty-handed and crushed the arms of orphans. |
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. | 10 No wonder, then, if snares are al around you, and sudden terrors make you afraid; |
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. | 11 if light has turned to darkness, so that you cannot see, and you have been submerged in the flood. |
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! | 12 Does not God live high in the heavens, does he not see the zenith of the stars? |
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? | 13 And because he is up there, you have said, 'What does God know? Can he judge through the darkcloud? |
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» | 14 The clouds, to him, are an impenetrable veil, as he goes his way on the rim of the heavens.' |
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? | 15 And wil you stil fol ow the ancient trail trodden by the wicked, |
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. | 16 those who were borne off before their time, whose foundations were swamped by a flood, |
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» | 17 for having said to God, 'Go away! What can Shaddai do to us?' |
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. | 18 Yet he himself had filled their houses with good things, although excluded from the plans of thewicked! |
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: | 19 At such a spectacle, the upright rejoice, and the innocent deride them: |
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». | 20 'See how our enemies have been destroyed! See how their wealth has perished in the flames!' |
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. | 21 Wel then! Make peace with him, be reconciled, and al your happiness will be restored to you. |
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. | 22 Welcome the teaching from his lips, and keep his words close to your heart. |
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, | 23 If you return, humbled, to Shaddai and drive wickedness far from your tent, |
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, | 24 if you lay your gold down on the dust, Ophir down among the pebbles of the torrent, |
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. | 25 Shaddai wil be bars of gold to you and silver piled in heaps. |
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. | 26 Then Shaddai will be al your delight, and you wil lift your face to God. |
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. | 27 You wil pray, and he wil hear; and you wil be able to fulfil your vows. |
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. | 28 Whatever you undertake wil go wel , and light will shine on your path; |
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. | 29 for he casts down the pride of the arrogant, but he saves those of downcast eyes. |
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. | 30 He rescues anyone who is innocent; have your hands clean, and you wil be saved. |