Job 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: | 1 Elifaz di Teman prese a dire: |
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato! | 2 «Può forse l’uomo giovare a Dio, dato che il saggio può giovare solo a se stesso? |
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable? | 3 Quale interesse ne viene all’Onnipotente che tu sia giusto, o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra? |
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo? | 4 È forse per la tua pietà che ti punisce e ti convoca in giudizio? |
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite? | 5 O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite? |
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos, | 6 Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi. |
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan; | 7 Non hai dato da bere all’assetato e all’affamato hai rifiutato il pane. |
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él, | 8 Ai prepotenti davi la terra e vi abitavano solo i tuoi favoriti. |
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos. | 9 Le vedove rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani. |
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito. | 10 Ecco perché intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende, |
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge. | 11 oppure l’oscurità ti impedisce di vedere e la piena delle acque ti sommerge. |
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas! | 12 Ma Dio non è nell’alto dei cieli? Guarda quanto è lontano il vertice delle stelle! |
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado? | 13 E tu dici: “Che cosa ne sa Dio? Come può giudicare attraverso l’oscurità delle nubi? |
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.» | 14 Le nubi gli fanno velo e non vede quando passeggia sulla volta dei cieli”. |
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos? | 15 Vuoi tu seguire il sentiero di un tempo, già battuto da persone perverse, |
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos. | 16 che prematuramente furono portate via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta? |
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?» | 17 Dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che cosa può fare a noi l’Onnipotente?”. |
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él. | 18 Eppure è lui che ha riempito le loro case di beni, mentre il consiglio dei malvagi è lontano da lui! |
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente: | 19 I giusti vedranno e ne gioiranno e l’innocente riderà di loro: |
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!». | 20 “Finalmente sono annientati i loro averi e il fuoco ha divorato la loro opulenza!”. |
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta. | 21 Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, e avrai nuovamente il tuo benessere. |
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón. | 22 Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore. |
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia, | 23 Se ti rivolgerai all’Onnipotente, verrai ristabilito. Se allontanerai l’iniquità dalla tua tenda, |
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente, | 24 se stimerai come polvere l’oro e come ciottoli dei fiumi l’oro di Ofir, |
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti. | 25 allora l’Onnipotente sarà il tuo oro, sarà per te come mucchi d’argento. |
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro. | 26 Allora sì, nell’Onnipotente ti delizierai e a Dio alzerai il tuo volto. |
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos. | 27 Lo supplicherai ed egli ti esaudirà, e tu scioglierai i tuoi voti. |
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz. | 28 Quando deciderai una cosa, ti riuscirà e sul tuo cammino brillerà la luce, |
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos. | 29 perché egli umilia l’alterigia del superbo, ma soccorre chi ha lo sguardo dimesso. |
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo. | 30 Egli libera chi è innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani». |