Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 22


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato!2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?
3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable?3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?
4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo?4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?
5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite?5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?
6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos,6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;
7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan;7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;
8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él,8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;
9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos.9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.
10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito.10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.
11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge.11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.
12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas!12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?
13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado?13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?
14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.»14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."
15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos?15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?
16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos.16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.
17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?»17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"
18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él.18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!
19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente:19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:
20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!».20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"
21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta.21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.
22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón.22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.
23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia,23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,
24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente,24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,
25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti.25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.
26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro.26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.
27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos.27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.
28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz.28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.
29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos.29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.
30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo.30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.