Sprichwörter 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? | 1 Non è forse la sapienza che chiama? L'intelligenza non fa sentir la voce? |
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; | 2 In cima alle alture, lungo la strada, agli incroci delle vie ella si pone; |
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: | 3 accanto alle porte, all'ingresso dei villaggi, sulle vie di scorrimento grida: |
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: | 4 "Voi, uomini, io chiamo, grido ai figli dell'uomo. |
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! | 5 Imparate, ingenui, la prudenza, voi, insensati, diventate giudiziosi! |
6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. | 6 Ascoltate, perché cose importanti io dirò, ciò che le mie labbra proferiscono è retto. |
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. | 7 Cose vere pronunzia il mio palato, abominio delle mie labbra è l'empietà. |
8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. | 8 Giuste sono tutte le parole della mia bocca, niente c'è in esse di tortuoso e perverso. |
9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. | 9 Tutte sono sincere per chi le sa comprendere, rette per chi ha trovato la scienza. |
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! | 10 Accogliete la mia istruzione, non l'argento, la scienza invece dell'oro fino. |
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 11 Sì, la sapienza è migliore delle perle, quanto può desiderarsi non l'eguaglia. |
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. | 12 Io, sapienza, abito insieme alla prudenza, ho trovato la scienza dei consigli. |
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. | 13 Il timore del Signore è l'odio del male. Superbia, orgoglio, cattiva condotta e bocca perversa io li odio. |
14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. | 14 A me il consiglio e l'abilità, io sono l'intelligenza, a me la forza. |
15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; | 15 Per me i re regnano, i capi amministrano la giustizia; |
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. | 16 per me i prìncipi governano, i nobili giudicano la terra. |
17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. | 17 Io amo coloro che mi amano; coloro che mi cercano, mi trovano. |
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; | 18 Ricchezza e gloria sono con me, i beni che perdurano e la giustizia. |
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro, quello fino, i miei prodotti preferibili all'argento puro. |
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, | 20 Nella via della giustizia io cammino, nei sentieri del diritto, |
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. | 21 per provvedere a chi mi ama il bene, riempire i suoi tesori. |
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; | 22 Il Signore mi ha creata all'inizio del suo operare, prima delle sue opere più antiche. |
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. | 23 Dall'eternità sono stata costituita, dall'inizio, prima dei primordi della terra. |
24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. | 24 Quando non c'erano gli abissi io fui partorita, quando non c'erano le sorgenti delle acque profonde. |
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. | 25 Prima che le montagne fossero piantate, prima delle colline io fui partorita; |
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. | 26 ancora non aveva fatto la terra e le campagne e i primi elementi della terra. |
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, | 27 Quando fissò il cielo, io ero là, quando stabilì il firmamento sopra la faccia dell'abisso. |
28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, | 28 Quando condensò le nuvole del cielo, quando chiuse le sorgenti dell'abisso. |
29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, | 29 Quando impose al mare la sua legge, che le acque non trasgredissero la sua parola; quando fissò i fondamenti della terra, |
30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. | 30 io ero al suo fianco, come ordinatrice, io ero la sua delizia giorno per giorno, godendo alla sua presenza sempre, |
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. | 31 godendo sul suolo della terra e mia delizia erano i figli dell'uomo. |
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. | 32 E ora, figli, ascoltatemi! Felici quelli che osservano le mie vie. |
33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! | 33 Ascoltate l'ammonimento e siate saggi, non lo trascurate! |
34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. | 34 Felice l'uomo che mi ascolta, vegliando alle mie porte ogni giorno, custodendone i battenti! |
35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. | 35 Sì! Chi trova me, trova la vita, e incontrerà la benevolenza del Signore. |
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. | 36 Ma chi mi offende, distrugge se stesso: tutti coloro che mi odiano, amano la morte! |