Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته.
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف.
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح.
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم.
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما.
6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب.
8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء.
9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة.
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار.
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير.
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت.
14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة.
15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا.
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ.
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة.
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم.
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض.
24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت.
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر.
28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر.
29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه.
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي.
33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه.
34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب.
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت