Sprichwörter 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? | 1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? |
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; | 2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; |
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: | 3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: |
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: | 4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. |
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! | 5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. |
6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. | 6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. |
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. | 7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. |
8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. | 8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. |
9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. | 9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. |
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! | 10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. |
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. |
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. | 12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. |
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. | 13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. |
14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. | 14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. |
15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; | 15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. |
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. | 16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. |
17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. | 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. |
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; | 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. |
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. | 19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. |
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, | 20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, |
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. | 21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». |
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; | 22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. |
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. | 23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. |
24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. | 24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. |
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. | 25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. |
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. | 26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. |
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, | 27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, |
28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, | 28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, |
29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, | 29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, |
30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. | 30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, |
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. | 31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». |
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. | 32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. |
33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! | 33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. |
34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. | 34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. |
35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. | 35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. |
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. | 36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». |