Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.
6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.
8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,
9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.
14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!
15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
15 By me monarchs rule and princes decree what is right;
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.
17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.
24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,
28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,
29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,
30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.
33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.
34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.
35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'