Sprichwörter 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? | 1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce? |
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; | 2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata, |
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: | 3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice: |
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: | 4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce. |
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! | 5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti, |
6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. | 6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra. |
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. | 7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà. |
8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. | 8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso, |
9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. | 9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza. |
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! | 10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro; |
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone. |
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. | 12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo; |
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. | 13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto. |
14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. | 14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza. |
15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; | 15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto; |
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. | 16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia. |
17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. | 17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno. |
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; | 18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia. |
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento. |
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, | 20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità, |
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. | 21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni. |
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; | 22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio. |
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. | 23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra. |
24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. | 24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora, |
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. | 25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata; |
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. | 26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo. |
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, | 27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini, |
28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, | 28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque; |
29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, | 29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra, |
30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. | 30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente, |
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. | 31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini. |
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. | 32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri! |
33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! | 33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo. |
34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. | 34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta! |
35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. | 35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore; |
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. | 36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!». |