Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
1 La sapienza forse non chiama
e l’intelligenza non fa udire la sua voce?
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
2 In cima alle alture, lungo la via,
nei crocicchi delle strade si apposta,
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
3 presso le porte, all’ingresso della città,
sulle soglie degli usci essa grida:
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
4 «A voi, uomini, io mi rivolgo,
ai figli dell’uomo è diretta la mia voce.
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
5 Imparate, inesperti, la prudenza
e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
6 Ascoltate, perché dirò cose rilevanti,
dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
7 perché la mia bocca proclama la verità
e l’empietà è orrore per le mie labbra.
8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste,
niente in esse è tortuoso o perverso;
9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
9 sono tutte chiare per chi le comprende
e rette per chi possiede la scienza.
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
10 Accettate la mia istruzione e non l’argento,
la scienza anziché l’oro fino,
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
11 perché la sapienza vale più delle perle
e quanto si può desiderare non l’eguaglia.
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
12 Io, la sapienza, abito con la prudenza
e possiedo scienza e riflessione.
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
13 Temere il Signore è odiare il male:
io detesto la superbia e l’arroganza,
la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
14 A me appartengono consiglio e successo,
mia è l’intelligenza, mia è la potenza.
15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
15 Per mezzo mio regnano i re
e i prìncipi promulgano giusti decreti;
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
16 per mezzo mio i capi comandano
e i grandi governano con giustizia.
17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
17 Io amo coloro che mi amano,
e quelli che mi cercano mi trovano.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
18 Ricchezza e onore sono con me,
sicuro benessere e giustizia.
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino,
il mio prodotto è migliore dell’argento pregiato.
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
20 Sulla via della giustizia io cammino
e per i sentieri dell’equità,
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
21 per dotare di beni quanti mi amano
e riempire i loro tesori.
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
22 Il Signore mi ha creato come inizio della sua attività,
prima di ogni sua opera, all’origine.
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
23 Dall’eternità sono stata formata,
fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
24 Quando non esistevano gli abissi, io fui generata,
quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d’acqua;
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
25 prima che fossero fissate le basi dei monti,
prima delle colline, io fui generata,
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
26 quando ancora non aveva fatto la terra e i campi
né le prime zolle del mondo.
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là;
quando tracciava un cerchio sull’abisso,
28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
28 quando condensava le nubi in alto,
quando fissava le sorgenti dell’abisso,
29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
29 quando stabiliva al mare i suoi limiti,
così che le acque non ne oltrepassassero i confini,
quando disponeva le fondamenta della terra,
30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
30 io ero con lui come artefice
ed ero la sua delizia ogni giorno:
giocavo davanti a lui in ogni istante,
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
31 giocavo sul globo terrestre,
ponendo le mie delizie tra i figli dell’uomo.
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
32 Ora, figli, ascoltatemi:
beati quelli che seguono le mie vie!
33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
33 Ascoltate l’esortazione e siate saggi,
non trascuratela!
34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
34 Beato l’uomo che mi ascolta,
vegliando ogni giorno alle mie porte,
per custodire gli stipiti della mia soglia.
35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
35 Infatti, chi trova me trova la vita
e ottiene il favore del Signore;
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.
36 ma chi pecca contro di me fa male a se stesso;
quanti mi odiano amano la morte».