Sprichwörter 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? | 1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam ? |
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; | 2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans, |
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: | 3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens : |
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: | 4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. |
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! | 5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite. |
6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. | 6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent. |
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. | 7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. |
8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. | 8 Justi sunt omnes sermones mei : non est in eis pravum quid, neque perversum ; |
9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. | 9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam. |
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! | 10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ; doctrinam magis quam aurum eligite : |
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari. |
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. | 12 Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus. |
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. | 13 Timor Domini odit malum : arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor. |
14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. | 14 Meum est consilium et æquitas ; mea est prudentia, mea est fortitudo. |
15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; | 15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt ; |
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. | 16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam. |
17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. | 17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me. |
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; | 18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia. |
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. | 19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo. |
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, | 20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii : |
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. | 21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam. |
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; | 22 Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio. |
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. | 23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret. |
24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. | 24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram : necdum fontes aquarum eruperant, |
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. | 25 necdum montes gravi mole constiterant : ante colles ego parturiebar. |
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. | 26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ. |
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, | 27 Quando præparabat cælos, aderam ; quando certa lege et gyro vallabat abyssos ; |
28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, | 28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum ; |
29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, | 29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ; quando appendebat fundamenta terræ : |
30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. | 30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, |
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. | 31 ludens in orbe terrarum ; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum. |
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. | 32 Nunc ergo, filii, audite me : beati qui custodiunt vias meas. |
33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! | 33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam. |
34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. | 34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. |
35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. | 35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino. |
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. | 36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ; omnes qui me oderunt diligunt mortem. |