Sprichwörter 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? | 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice ? |
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; | 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths. |
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: | 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: |
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: | 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. |
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! | 5 O little ones, understand subtilty, and ye unwise, take notice. |
6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. | 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. |
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. | 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. |
8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. | 8 All my words are just, there is nothing wicked nor perverse in them. |
9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. | 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. |
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! | 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. |
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. | 11 ,11For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to |
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. | 12 I wisdom dwell in counsel, and am present in learned thoughts. |
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. | 13 The fear of the Lord hateth evil: I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. |
14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. | 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. |
15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; | 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things, |
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. | 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. |
17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. | 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. |
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; | 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. |
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. | 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. |
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, | 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, |
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. | 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; | 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. |
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. | 23 I was set up from eternity, and of old before the earth was made. |
24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. | 24 The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. | 25 The mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth: |
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. | 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, | 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law and compass he enclosed the depths: |
28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, | 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: |
29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, | 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when be balanced the foundations of the earth; |
30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. | 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; |
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. | 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. |
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. | 32 Now therefore, ye children, hear me: Blessed are they that keep my ways. |
33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! | 33 Hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. | 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. |
35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. | 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord: |
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. | 36 But he that shall sin against me, shall hurt his own soul. All that hate me love death. |