Psalmen 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Gott der Vergeltung, o Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine! | 1 Laus cantici ipsi David. Venite, exsultemus Domino ; jubilemus Deo salutari nostro ; |
2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun! | 2 præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei : |
3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken? | 3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. |
4 Sie führen freche Reden, alle, die Unrecht tun, brüsten sich. | 4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt ; |
5 Herr, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil. | 5 quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt. |
6 Sie bringen die Witwen und Waisen um und morden die Fremden. | 6 Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos : |
7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht. | 7 quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus. |
8 Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug? | 8 Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra |
9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat? | 9 sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt me, et viderunt opera mea. |
10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? | 10 Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi : Semper hi errant corde. |
11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind nichts als ein Hauch. | 11 Et isti non cognoverunt vias meas : ut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam. |
12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst. | |
13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt. | |
14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und niemals sein Erbe verlassen. | |
15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen. | |
16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben, wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut? | |
17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe, bald würde ich im Land des Schweigens wohnen. | |
18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus», dann stützt mich, Herr, deine Huld. | |
19 Mehren sich die Sorgen des Herzens, so erquickt dein Trost meine Seele. | |
20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden, der willkürlich straft, gegen das Gesetz? | |
21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten und verurteilen schuldlose Menschen. | |
22 Doch meine Burg ist der Herr, mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht. | |
23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie wegen ihrer Bosheit vernichten; vernichten wird sie der Herr, unser Gott. |