Psalmen 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Gott der Vergeltung, o Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine! | 1 The Lord is the God to whom revenge belongeth: the God of revenge hath acted freely. |
2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun! | 2 Lift up thyself, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. |
3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken? | 3 How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory? |
4 Sie führen freche Reden, alle, die Unrecht tun, brüsten sich. | 4 Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice? |
5 Herr, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil. | 5 Thy people, O Lord, they have brought low: and they have afflicted thy inheritance. |
6 Sie bringen die Witwen und Waisen um und morden die Fremden. | 6 They have slain the widow and the stranger: and they have murdered the fatherless. |
7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht. | 7 And they have said: The Lord shall not see: neither shall the God of Jacob understand. |
8 Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug? | 8 Understand, ye senseless among the people: and, you fools, be wise at last. |
9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat? | 9 He that planted the ear, shall he not hear? or he that formed the eye, doth he not consider? |
10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? | 10 He that chastiseth nations, shall he not rebuke: he that teacheth man knowledge? |
11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind nichts als ein Hauch. | 11 The Lord knoweth the thoughts of men, that they are vain. |
12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst. | 12 Blessed is the man whom thou shalt instruct, O Lord: and shalt teach him out of thy law. |
13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt. | 13 That thou mayst give him rest from the evil days: till a pit be dug for the wicked. |
14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und niemals sein Erbe verlassen. | 14 For the Lord will not cast off his people: neither will he forsake his own inheritance. |
15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen. | 15 Until justice be turned into judgment: and they that are near it are all the upright in heart. |
16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben, wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut? | 16 Who shall rise up for me against the evildoers? or who shall stand with me against the workers of iniquity? |
17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe, bald würde ich im Land des Schweigens wohnen. | 17 Unless the Lord had been my helper, my soul had almost dwelt in hell. |
18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus», dann stützt mich, Herr, deine Huld. | 18 If I said: My foot is moved: thy mercy, O Lord, assisted me. |
19 Mehren sich die Sorgen des Herzens, so erquickt dein Trost meine Seele. | 19 According to the multitude of my sorrows in my heart, thy comforts have given joy to my soul. |
20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden, der willkürlich straft, gegen das Gesetz? | 20 Doth the seat of iniquity stick to thee, who framest labour in commandment? |
21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten und verurteilen schuldlose Menschen. | 21 They will hunt after the soul of the just, and will condemn innocent blood. |
22 Doch meine Burg ist der Herr, mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht. | 22 But the Lord is my refuge: and my God the help of my hope. |
23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie wegen ihrer Bosheit vernichten; vernichten wird sie der Herr, unser Gott. | 23 And he will render them their iniquity: and in their malice he will destroy them: the Lord our God will destroy them. |