Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 89


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.]1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.
2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen,
bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden.
2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.
3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig;
deine Treue steht fest im Himmel.
3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي
4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten
und David, meinem Knecht, geschworen:
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.
5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand
und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela]
5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.
6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder
und die Gemeinde der Heiligen deine Treue.
6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.
7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr,
wer von den Göttern ist dem Herrn gleich?
7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله
8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen,
für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du?
Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben.
9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.
10 Du beherrschst die Empörung des Meeres;
wenn seine Wogen toben - du glättest sie.
10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.
11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten,
deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde;
den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.
13 Nord und Süd hast du geschaffen,
Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.
14 Dein Arm ist voll Kraft,
deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.
15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones,
Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her.
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.
16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß!
Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts.
16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.
17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit,
über deine Gerechtigkeit jubeln sie.
17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.
18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke,
du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn,
unser König dem heiligen Gott Israels.
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen:
«Einen Helden habe ich zum König gekrönt,
einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.
21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden
und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.
22 Beständig wird meine Hand ihn halten
und mein Arm ihn stärken.
22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.
23 Kein Feind soll ihn täuschen,
kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.
24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern
und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.
25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn
und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.
26 Ich lege seine Hand auf das Meer,
über die Ströme herrscht seine Rechte.
26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.
27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du,
mein Gott, der Fels meines Heiles.
27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.
28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn,
zum Höchsten unter den Herrschern der Erde.
28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.
29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren,
mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen.
29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.
30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer
und seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي
31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen,
nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي
32 wenn sie meine Gesetze entweihen,
meine Gebote nicht mehr halten,
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.
33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen
und ihre Sünde mit Schlägen.
33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld,
breche ihm nicht die Treue.
34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.
35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen;
was meine Lippen gesprochen haben,
will ich nicht ändern.
35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.
36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin,
und niemals werde ich David belügen:
36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig,
sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه
38 er soll ewig bestehen wie der Mond,
der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela]
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.
39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen,
ihn verworfen und mit Zorn überschüttet,
39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.
40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen,
zu Boden getreten seine Krone.
40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.
41 Eingerissen hast du all seine Mauern,
in Trümmer gelegt seine Burgen.
41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.
42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus,
er wird zum Gespött seiner Nachbarn.
42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.
43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben,
hast all seine Feinde erfreut.
43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.
44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt,
hast im Kampf ihm den Sieg verweigert.
44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.
45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz
und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه
46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt
und ihn bedeckt mit Schande. [Sela]
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك
47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig?
Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.
48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben,
wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen!
48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.
49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut,
der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela]
49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.
50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben,
die du David in deiner Treue geschworen hast?
50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها
51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes!
Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker,
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.
52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr,
und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen.
52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit.
Amen, ja amen.