Psalmen 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.] | 1 Orazione di Mosè uomo di Dio. Signore, tu se' stato nostro rifugio per tutte quante le età. |
2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen, bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden. | 2 Prima che fossero fatti i monti, o formata la terra, e il mondo, da tutta l'eternità, e per tutta l'eternità, o Dio, sei tu. |
3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig; deine Treue steht fest im Himmel. | 3 Non ridur l'uomo nell'abbiezione tu, che dicesti: Convertitevi, o figliuoli degli uomini. |
4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen: | 4 Perocché mille anni dinanzi agli occhi tuoi son come il di di ieri, che è trapassato; |
5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela] | 5 E come una vigilia notturna: i loro anni saran come cosa, che nulla si stima. |
6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder und die Gemeinde der Heiligen deine Treue. | 6 In un giorno passa com'erba: al mattino fiorisce, e passa; sulla sera, cade, e s'indurisce, e si secca. |
7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr, wer von den Göttern ist dem Herrn gleich? | 7 Siam venuti meno sotto il tuo sdegno, e pel tuo furore viviamo in turbamento. |
8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar. | 8 Hai collocate davanti a te le nostre iniquità, e la nostra vita davanti alla luce della tua faccia. |
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben. | 9 Cosi tutti i giorni nostri sono mancati, e noi sotto il tuo sdegno siam consumati. |
10 Du beherrschst die Empörung des Meeres; wenn seine Wogen toben - du glättest sie. | 10 Come tela di ragno saran considerati gli anni nostri: pe' giorni di nostra vita si hanno i settant'anni. E pe' più robusti gli ottani anni: e il di più è affanno, e dolore. Dapoichè è venuta in aiuto la (tua) benignità; e noi sarem tosto rapiti. |
11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm. | 11 Chi sa conoscere la grandezza dell'ira tua? e chi sa comprendere la tua indignazione, come tu' se formidabile? |
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet. | 12 Fa adunque conoscere (a noi) la tua destra, e da a noi un cuore illuminato dalla sapienza. |
13 Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen. | 13 Volgiti a noi, o Signore: e fino a quando (sarai sdegnaito)? placati co' servi tuoi. |
14 Dein Arm ist voll Kraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben. | 14 Sarem ripieni al mattino di tua misericordia, e saremo nella esultazione, e nel gaudio per tutti i giorni nostri. |
15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her. | 15 Avrem letizia per ragione de giorni, ne' quali tu ci affliggesti, e per gli anni, ne' quali vedemmo miserie. |
16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß! Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts. | 16 Getta il tuo sguardo sopra i tuoi servi, e sopra le opere tue; e reggi tu i loro figliuoli. |
17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit, über deine Gerechtigkeit jubeln sie. | 17 E la luce del Signore Dio nostro sia sopra di noi: e governa tu in noi le opere delle nostre mani: e l'opera delle mani nostre governa tu. |
18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte. | |
19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn, unser König dem heiligen Gott Israels. | |
20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: «Einen Helden habe ich zum König gekrönt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht. | |
21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt. | |
22 Beständig wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken. | |
23 Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen. | |
24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder. | |
25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn und in meinem Namen erhebt er sein Haupt. | |
26 Ich lege seine Hand auf das Meer, über die Ströme herrscht seine Rechte. | |
27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meines Heiles. | |
28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, zum Höchsten unter den Herrschern der Erde. | |
29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen. | |
30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer und seinen Thron, solange der Himmel währt. | |
31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung, | |
32 wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten, | |
33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen. | |
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue. | |
35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern. | |
36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin, und niemals werde ich David belügen: | |
37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne; | |
38 er soll ewig bestehen wie der Mond, der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela] | |
39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen, ihn verworfen und mit Zorn überschüttet, | |
40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, zu Boden getreten seine Krone. | |
41 Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen. | |
42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus, er wird zum Gespött seiner Nachbarn. | |
43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut. | |
44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt, hast im Kampf ihm den Sieg verweigert. | |
45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen. | |
46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn bedeckt mit Schande. [Sela] | |
47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen? | |
48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben, wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen! | |
49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela] | |
50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben, die du David in deiner Treue geschworen hast? | |
51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes! Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker, | |
52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr, und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen. | |
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit. Amen, ja amen. |