Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 89


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.]1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen,
bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden.
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig;
deine Treue steht fest im Himmel.
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten
und David, meinem Knecht, geschworen:
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה
5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand
und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela]
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים
6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder
und die Gemeinde der Heiligen deine Treue.
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr,
wer von den Göttern ist dem Herrn gleich?
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו
8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen,
für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du?
Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben.
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Du beherrschst die Empörung des Meeres;
wenn seine Wogen toben - du glättest sie.
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten,
deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde;
den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Nord und Süd hast du geschaffen,
Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Dein Arm ist voll Kraft,
deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones,
Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her.
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון
16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß!
Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts.
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו
17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit,
über deine Gerechtigkeit jubeln sie.
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו
18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke,
du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte.
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn,
unser König dem heiligen Gott Israels.
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם
20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen:
«Einen Helden habe ich zum König gekrönt,
einen jungen Mann aus dem Volk erhöht.
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden
und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt.
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו
22 Beständig wird meine Hand ihn halten
und mein Arm ihn stärken.
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו
23 Kein Feind soll ihn täuschen,
kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen.
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern
und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder.
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn
und in meinem Namen erhebt er sein Haupt.
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 Ich lege seine Hand auf das Meer,
über die Ströme herrscht seine Rechte.
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du,
mein Gott, der Fels meines Heiles.
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ
28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn,
zum Höchsten unter den Herrschern der Erde.
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren,
mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen.
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer
und seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen,
nicht mehr leben nach meiner Ordnung,
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 wenn sie meine Gesetze entweihen,
meine Gebote nicht mehr halten,
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen
und ihre Sünde mit Schlägen.
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld,
breche ihm nicht die Treue.
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen;
was meine Lippen gesprochen haben,
will ich nicht ändern.
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב
36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin,
und niemals werde ich David belügen:
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig,
sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne;
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 er soll ewig bestehen wie der Mond,
der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela]
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך
39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen,
ihn verworfen und mit Zorn überschüttet,
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen,
zu Boden getreten seine Krone.
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Eingerissen hast du all seine Mauern,
in Trümmer gelegt seine Burgen.
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus,
er wird zum Gespött seiner Nachbarn.
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו
43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben,
hast all seine Feinde erfreut.
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt,
hast im Kampf ihm den Sieg verweigert.
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz
und seinen Thron zu Boden geworfen.
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt
und ihn bedeckt mit Schande. [Sela]
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך
47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig?
Soll dein Zorn wie Feuer brennen?
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם
48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben,
wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen!
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה
49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut,
der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela]
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben,
die du David in deiner Treue geschworen hast?
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים
51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes!
Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker,
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr,
und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen.
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit.
Amen, ja amen.