Psalmen 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 [Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.] | 1 A prayer of Moses, the man of God. O Lord, you have been our refuge from generation to generation. |
2 Von den Taten deiner Huld, Herr, will ich ewig singen, bis zum fernsten Geschlecht laut deine Treue verkünden. | 2 Before the mountains became, or the land was formed along with the world: from ages past, even to all ages, you are God. |
3 Denn ich bekenne: Deine Huld besteht für immer und ewig; deine Treue steht fest im Himmel. | 3 And, lest man be turned aside in humiliation, you have said: Be converted, O sons of men. |
4 «Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen: | 4 For a thousand years before your eyes are like the days of yesterday, which have passed by, and they are like a watch of the night, |
5 Deinem Haus gebe ich auf ewig Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht richte ich deinen Thron auf.» [Sela] | 5 which was held for nothing: so their years shall be. |
6 Die Himmel preisen, Herr, deine Wunder und die Gemeinde der Heiligen deine Treue. | 6 In the morning, he may pass away like grass; in the morning, he may flower and pass away. In the evening, he will fall, and harden, and become dry. |
7 Denn wer über den Wolken ist wie der Herr, wer von den Göttern ist dem Herrn gleich? | 7 For, at your wrath, we have withered away, and we have been disturbed by your fury. |
8 Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar. | 8 You have placed our iniquities in your sight, our age in the illumination of your countenance. |
9 Herr, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, Herr, und von Treue umgeben. | 9 For all our days have faded away, and at your wrath, we have fainted. Our years will be considered to be like a spider’s web. |
10 Du beherrschst die Empörung des Meeres; wenn seine Wogen toben - du glättest sie. | 10 The days of our years in them are seventy years. But in the powerful, they are eighty years, and more of these are with hardship and sorrow. For mildness has overwhelmed us, and we shall be corrected. |
11 Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm. | 11 Who knows the power of your wrath? And, before fear, can your wrath |
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet. | 12 be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom. |
13 Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen. | 13 Return, O Lord, how long? And may you be persuaded on behalf of your servants. |
14 Dein Arm ist voll Kraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben. | 14 We were filled in the morning with your mercy, and we exulted and delighted all our days. |
15 Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten vor deinem Antlitz her. | 15 We have been rejoicing, because of the days in which you humbled us, because of the years in which we saw evils. |
16 Wohl dem Volk, das dich als König zu feiern weiß! Herr, sie gehen im Licht deines Angesichts. | 16 Look down upon your servants and upon their works, and direct their sons. |
17 Sie freuen sich über deinen Namen zu jeder Zeit, über deine Gerechtigkeit jubeln sie. | 17 And may the splendor of the Lord our God be upon us. And so, direct the works of our hands over us; direct even the work of our hands. |
18 Denn du bist ihre Schönheit und Stärke, du erhöhst unsre Kraft in deiner Güte. | |
19 Ja, unser Schild gehört dem Herrn, unser König dem heiligen Gott Israels. | |
20 Einst hast du in einer Vision zu deinen Frommen gesprochen: «Einen Helden habe ich zum König gekrönt, einen jungen Mann aus dem Volk erhöht. | |
21 Ich habe David, meinen Knecht, gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt. | |
22 Beständig wird meine Hand ihn halten und mein Arm ihn stärken. | |
23 Kein Feind soll ihn täuschen, kein ruchloser Mensch kann ihn bezwingen. | |
24 Vor ihm will ich die Feinde zerschmettern und alle, die ihn hassen, schlage ich nieder. | |
25 Meine Treue und meine Huld begleiten ihn und in meinem Namen erhebt er sein Haupt. | |
26 Ich lege seine Hand auf das Meer, über die Ströme herrscht seine Rechte. | |
27 Er wird zu mir rufen: Mein Vater bist du, mein Gott, der Fels meines Heiles. | |
28 Ich mache ihn zum erstgeborenen Sohn, zum Höchsten unter den Herrschern der Erde. | |
29 Auf ewig werde ich ihm meine Huld bewahren, mein Bund mit ihm bleibt allzeit bestehen. | |
30 Sein Geschlecht lasse ich dauern für immer und seinen Thron, solange der Himmel währt. | |
31 Wenn seine Söhne meine Weisung verlassen, nicht mehr leben nach meiner Ordnung, | |
32 wenn sie meine Gesetze entweihen, meine Gebote nicht mehr halten, | |
33 dann werde ich ihr Vergehen mit der Rute strafen und ihre Sünde mit Schlägen. | |
34 Doch ich entziehe ihm nicht meine Huld, breche ihm nicht die Treue. | |
35 Meinen Bund werde ich nicht entweihen; was meine Lippen gesprochen haben, will ich nicht ändern. | |
36 Eines hab ich geschworen, so wahr ich heilig bin, und niemals werde ich David belügen: | |
37 Sein Geschlecht soll bleiben auf ewig, sein Thron habe Bestand vor mir wie die Sonne; | |
38 er soll ewig bestehen wie der Mond, der verlässliche Zeuge über den Wolken.» [Sela] | |
39 Nun aber hast du deinen Gesalbten verstoßen, ihn verworfen und mit Zorn überschüttet, | |
40 hast den Bund mit deinem Knecht zerbrochen, zu Boden getreten seine Krone. | |
41 Eingerissen hast du all seine Mauern, in Trümmer gelegt seine Burgen. | |
42 Alle, die des Weges kommen, plündern ihn aus, er wird zum Gespött seiner Nachbarn. | |
43 Du hast die Hand seiner Bedränger hoch erhoben, hast all seine Feinde erfreut. | |
44 Du hast die Spitze seines Schwertes umgekehrt, hast im Kampf ihm den Sieg verweigert. | |
45 Du hast ein Ende gemacht seinem Glanz und seinen Thron zu Boden geworfen. | |
46 Du hast ihm die Tage der Jugend verkürzt und ihn bedeckt mit Schande. [Sela] | |
47 Wie lange noch, Herr? Verbirgst du dich ewig? Soll dein Zorn wie Feuer brennen? | |
48 Bedenke, Herr: Was ist unser Leben, wie vergänglich hast du alle Menschen erschaffen! | |
49 Wo ist der Mann, der ewig lebt und den Tod nicht schaut, der sich retten kann vor dem Zugriff der Unterwelt? [Sela] | |
50 Herr, wo sind die Taten deiner Huld geblieben, die du David in deiner Treue geschworen hast? | |
51 Herr, denk an die Schmach deines Knechtes! Im Herzen brennt mir der Hohn der Völker, | |
52 mit dem deine Feinde mich schmähen, Herr, und die Schritte deines Gesalbten verhöhnen. | |
53 Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit. Amen, ja amen. |